《庄子译注》

下载本书

添加书签

庄子译注- 第17部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
(15) 勉之:努力。
(16) 务学,努力求学。前行之恶:从前行为中的过错。
(17) 全德:完美的道德。
(18) 老聃,老子。
(19) 至人:有道之人。


(20) 其:抑或。
(21) 彼:孔子。宾宾:频频,常久。子:你。
(22) (chù)诡:奇异。幻怪:虚妄。
(23) 是:此,指教与学。桎梏(zhìgù):本意脚镣手铐,引申为束缚。
(24) 一条:指齐一。
(25) 可不可为一贯:肯定与不肯定齐一,即齐是非。
(26) 天:天然。刑:刑罚。
(27) 安可解:不可解除,不可救药。
'译文'
鲁国有个因刖刑被断了脚的人叫叔山无趾,用脚跟走路去拜见孔子。孔
子说:“你从前不谨慎,已触犯刑律遭到这样的祸患了。现在虽然来请教,
怎么来得及挽回呢?”无趾说:“我只因不识时务而轻率地采取行动,因此
断掉了脚。现在我到这里来,还有比脚更珍贵的道德尚存在。我要竭力保全
它。天无所不盖,地无所不载,我把先生看成天地,哪知先生是这样有拣择
的人呢!”孔子说:“我实在太浅陋了。先生为什么不进来呢?请讲一讲你
所听到的道理!”无趾没进去就走了。孔子说:“弟子们,努力啊!无趾是
被断了脚的罪人,还要学习以求弥补以前的过错,何况没有犯过过错又具备
道德的人呢!”无趾对老子说:“孔子是达到至人或是没达到至人的境界呢?
他为什么还频频地向你学习呢?况且他追求的是奇异的虚幻的名声,他不了
解至人把这些看成是束缚自己的桎梏吗?”老子说:“为什么不直接使他把
死和生看成齐一,把肯定与不肯定看成齐一,从而解除他的桎梏,这样做可
以吗?”无趾说:“这是对他天然的惩罚,怎么可以解除呢!”
鲁哀公问于仲尼曰
(1)
:“卫有恶人焉
(2)
,曰哀骀它
(3)
。丈夫与之处者
(4)

思而不能去也
(5)
。妇人见之
(6)
,请于父母曰:‘与为人妻
(7)
,宁为夫子妾’

(8)
,十数而未止也
(9)
。未尝有闻其唱者也
(10)
,常和人而已矣
(11)
。无君人
之位以济乎人之死
(12)
,无聚禄以望人之腹
(13)
。又以恶骇天下
(14)
,和而不唱,
知不出乎四域
(15)
,且而雌雄合乎前
(16)
。是必有异乎人者也
(17)
。寡人召而观

(18)
,果以恶骇天下。与寡人处,不至以月数,而寡人有意乎其为人也
(19)

不至乎期年
(20)
,而寡人信之。国无宰
(21)
,寡人传国焉
(22)
。闷然而后应
(23)

汜而若辞
(24)
,寡人五乎
(25)
,卒授之国
(26)
。无几何也
(27)
,去寡人而行
(28)

寡人恤焉若有亡也
(29)
,若无与乐是国也
(30)
。是何人者也
(31)
?”仲尼曰:“丘
也尝使于楚也
(32)
,适见 子食于其死母者
(33)
,少焉眴若
(34)
,皆弃之而走,
不见己焉尔
(35)
,不得类焉尔
(36)
。所爱其母者,非爱其形也,爱使其形者也。
战而死者,其人之葬也不以翣姿
(37)
,刖者之屡
(38)
,无为爱之
(39)
;皆无其本

(40)
。为天子之诸御
(41)
,不爪蔚
(42)
,不穿耳
(43)
;取妻者止于外
(44)
,不得
复使。形全犹足以为尔
(45)
,而况全德之人乎
(46)
!今哀骀它未言而信,无功
而亲,使人授己国,唯恐其不受也,是必才全而德不形者也
(47)
。”哀公曰:
“何谓才全?”仲尼曰:“死生存亡,穷达贫富,贤与不肖毁誉,饥渴寒暑,
是事之变
(48)
,命之行也
(49)
;日夜相代乎前,而知不能规乎其始者也
(50)
。故
不足以滑和
(51)
,不可入于灵府
(52)
。使之和豫
(53)
,通而不失于兑
(54)
;使日
夜无隙而与物为春
(55)
,是接而生时于心者也
(56)
。是之谓才全。”“何谓德


不形?”曰:“平者,水停之盛也。其可以为法也,内保之而外不荡也
(57)

德者,成和之修也。德不形者,物不能离也。”哀公异日以告阂于曰
(58)
:“始
也吾以面南而君天下,执民之纪而忧其死
(59)
,吾自以为至通矣
(60)
。今吾闻
至人之言,恐吾无其实
(61)
,轻用吾身而亡其国
(62)
。吾与孔丘,非君臣也,
德友而已矣
(63)
。”
'注释'
(1)鲁哀公:鲁国的国君,名蒋,定公之子。
(2)恶:丑。恶人:长相丑陋的人。
(3)哀骀它(tuó):人名,哀骀为姓,它为名,指貌丑德全的人。
(4)丈夫:男子。与:跟。之:他。处:相处。
(5)思:思慕,眷恋。去:离去,离开。
(6)妇人:女人,妇女。
(7)与:与其。
(8)宁:宁肯。勿宁。夫子:指哀骀它。
(9)十数而未止:不止以十来计算,很多的意思。
(10) 唱:提倡,倡导。
(11) 和,应和。
(12) 君:作动词,指处统治地位。
(13) 聚禄:俸禄,积蓄。望:月满为望,作满解。无聚禄以满人之腹:指不能使人富贵:
(14) 骇:一作琖,惊动。恶骇天下:丑恶少见于天下。
(15) 知:知慧,认识。四域:四境,四方。
(16) 且:此,合:聚台,雌雄:女男。
(17) 是:此。
(18) 寡人:国君的谦称,即哀公自称。召:请,招见。
(19) 不至于月数:不到一个月。
(20) 有意:有感。
(21) 期(jī)年:周年。
(22) 宰:宰相。
(23) 传国:传国事。
(24) 闷然:淡漠的样子。
(25) 汜:同泛,心下在焉,没把宰相看到眼里。若应若辞:如同拒绝辞去一样。
(26) 卒:终于。授:授任。
(27) 无几何:没有多长时间,不久。
(28) 去:离开,离去。
(29) 恤(xù):忧虑。亡:失。
(30) 若无与乐是国:虽然有国的富贵而没有与共乐的人。
(31) 是:此,何人:什么样的人。
(32) 游:一本作使,尝游,曾经游说。
(33) 适,遇。 :一作豚。 子:小猪。食:通饮,饮乳,
(34) 少焉:一会,眴(shùn)一作瞬,目动而惊的样子。
(35) 下见己,指死母猪看不见小猪。
(36) 不得类:小猪得不到同类。


(37) 翣(shà):棺材饰物。
(38) 资:给,送,屦(jù):由葛麻做的单底鞋。
(39) 之:指代屦。
(40) 无其本:无所用。
(41) 诸御,各种侍从。
(42) 爪翦:剪指甲,指不伤形体。
(43) 不穿耳,不穿耳环眼,指下伤形体,即指女侍从。
(44) 取妻者:指男侍从。止于外:留在宫外。
(45) 形全:指女侍从不剪不穿,男侍从不娶妻。为尔:为此,指为天子侍从。
(46) 全德:指所享受的天德。
(47) 才全:即德全,德性充实无缺。德下形:德下表现在外形上。
(48) 事之变:人事的变化。
(49) 命之行:天命的运行。
(50) 规,度,测度。始,由来。
(51) 滑(gǘ):乱,和:指德之所以为德的和谐状态。
(52) 灵府:心灵之府。
(53) 和:顺,豫:乐。
(54) 兑,偏悦,喜悦。
(55) 隙:空隙。
(56) 接:指与外物事变相接触,时:时中的时,生时于心:指心中有其权。
(57) 荡:动荡。
(58) 异日,他日,过几天,闵子:姓闵,名很,字子骞,孔子的弟子。
(59) 纪:经纪,理,忧其死:忧民不得其所而死亡。
(60) 通:通于统治的道理。
(61) 无其实:指没有统治天下的德行。
(62) 亡其国:一本作亡吾国。
(63) 德友:以德交友。
'译文'
鲁哀公向孔子问道:“卫国有位长相丑陋的人,叫做哀骀它。男人与他
相处,眷恋而不能离开他。女人见到他,就请求父母说:‘与其做别人的妻
子,勿宁做哀骀它的妾。’这样的女人已有十多位了还未停止。未曾听说他
提倡过什么,只是经常附和别人罢了。他没有统治的权位拯救别人的死亡,
也没有积蓄的俸禄填饱别人的肚子,反而以丑陋的容貌使天下人惊骇,只应
和而不倡导,知慧不超出四方,然而却因此使无论男女都聚合在他的跟前。
这样的人必定有与一般人不同的地方。我把他请来看他,果然是以丑陋惊骇
天下的人。他和我相处,不到一个月,而我已经觉察到他的为人了。不到一
年,我就信任他了。国内没有宰相,我要把国事交给他,他却淡漠无睹,而
后才来应承。对于权位没有放在心上,如同拒绝或辞去一样。我感到很羞愧,
终于把政权国事托付给他。不久,他离开我走掉了。我感到忧伤,若有所失,
好象在这个国家里虽然富有,而再没有使我感到快乐的人了。他到底是什么
样的人呢?”孔子说:“我也曾去过楚国,恰巧遇到一群小猪羔在吸吮着刚
刚死去母猪的乳汁,不一会就目动而惊恐起来,都抛弃它们死去的母猪而逃
跑了。因为死母猪看不到小猪,小猪得不到自己的同类。小猪爱它母亲,不


是爱它母亲的形体,而是爱其主使形体的精神。作战而死的人,在他们的葬
礼中不用装饰棺椁。断脚的人就没有理由再去爱他的鞋子,都因为没有它的
根基了。做天子侍从的人,女的不剪指甲,不穿耳环眼;男的娶了妻子的留
在宫外,不再服役,为保持形体完整。天子侍从尚且如此,何况保全天赋道
德的人呢!现在哀骀它不说话就能使人相信,没有功业就能使人亲近,能使
别人把自己的政权交给他,还唯恐他不接受;这一定是德性完善而又不表露
于形体的人。”哀公说:“什么叫‘才全’?”孔子说:“生死存亡,贫穷
富贵,赞贤与毁不肖,饥渴冷暖,这都是事物的变化,天命的运行。犹如日
夜轮转,而智慧不能测度它们的起始,因此,不值得以此扰乱德之为德的德
性,不可以侵入心灵。使心境和谐快乐;畅通而不失其怡悦,使自己日夜一
刻不停地和万物共处在象春天一样的和乐之中。这样,顺应外物而在心中产
生的和悦的气质,就叫做‘才全’。”“什么叫做‘德不形’?”孔子说:
“平静如水静止的至高点,它可以成为我们取法的准绳。内心保持高度静止,
就不会为外物所动摇。德就是以修养功夫合其本体。所谓‘德不形’,就是
万物都不愿意离开它。”几天以后,哀公告诉闵子说:“开始,我以为我居
于国君的地位统治天下,掌握治理臣民的纲纪,忧虑臣民的生计,自以为是
通达治理的道理了。现在,我听到至人的言论,我担心自己有名无实,轻率
地使用自己的躯体,而危亡自己的国家,我和孔子,并不是君臣,而是以道
德相交的朋友。”
跂离无脤说卫灵公
(1)
,灵公说之
(2)
,而视全人
(3)
,其陋肩肩
(4)
。瓮■
大瘿说齐桓公
(5)
,桓公说之
(6)
,而视全人,其脰肩肩。故德有所长而形有所

(7)
,人不忘其所忘而忘其所不忘
(8)
,此谓诚忘
(9)
。故圣人有所游
(10)
,而
知为孽
(11)
,约为胶
(12)
,德为接
(13)
,工为商
(14)
。圣人不谋
(15)
,恶用知?不

(16)
,恶用胶?无丧
(17)
,恶用德?不货
(18)
,恶用商?四者,天鬻也
(19)

天鬻者,天食也
(20)
。既受食于天,又恶用人
(21)
!有人之形,无人之情
(22)

有人之形,故群于人
(23)
;无人之情,故是非不得于身
(24)
。眇乎小哉
(25)
,所
以属于人也!警乎大哉
(26)
,独成其天
(27)

'注释'
(1)跂支离无脤:庄子假设人名。(yīn):城的曲门。跂:一足。支离:伛背。无(chún),
缺唇。说(shuì):游说。
(2)悦(yuè):通悦,高兴。下文恒公说之,同。
(3)全人:指形体无残缺的人。
(4)脰(dòu):颈项。肩肩:细长。
(5)瓮(wèng):陶制的盛器。■(áng),通盎,盆。瓮瓮,指卖盆瓮的人。大瘿(yǐg):脖
子上长的大瘤。
(6)齐桓公:齐国的国君,小白。
(7)长:善、好。亡:缺隐,形残。
(8)忘:前“忘”指遗忘。次“忘”指形残。三“忘”指遗忘。后“忘”指德。
(9)诚忘,真正的遗忘,即忘真忘实。
(10) 有所游:指前面的游心乎德之和的意思。
(11) 知:通智。孽:同蘖,树木旁生的根叉,即分孽。知为孽:把智慧看成是多余的枝叉。
(12) 约:信约。胶:胶物。约为胶:持约为信如以胶胶物不能坚固。


(13) 德为接:自外物接合,外铄。
(14) 工为商:以巧炫异,犹如商贩。
(15) 圣人不谋:圣人不搞权谋。
(16) 不斫(zhuó):不砍削,不砍开。
(17) 丧:保其大和而本不丧失。
(18) 货:相买卖。
(19) 鬻(yù),通养,养育。
(20) 食(sì):给人吃,饲养。
(21) 人:人为。
(22) 情:指人的性情,即世间的是非。
(23) 群于人:与人为群。
(24) 是非不得于身:身无是非的干扰。
(25) 眇:通秒,眇小,微小。
(26) 謷(áo):高大的样子。
(27) 天:指天德。
'译文'
有位守门人支离无唇向卫灵公游说,卫灵公很喜欢他,再看到形体完整
的人,反而觉得脖子长得太细小了。有位脖子生大瘤子卖盆瓮的人向齐桓公
游说,齐桓公很喜欢他,再看到形体完整的人,反而觉得脖子也太细小了。
所以德性有所长而形体丑陋就会被人所遗忘。人如果不遗忘他所应当遗忘的
残形,而遗忘他所不应遗忘的德性,那才叫做真实的遗忘。所以圣人能保持
游心乎德和,把智慧当作孽生的旁叉,把盟约当作胶合不坚固,把所得看成
是有所取,把工巧看成是商贩。圣人不搞权谋,哪里用得着智巧?不去雕琢,
哪里用得着胶合?性没有丧失,哪里用得着充德?不求得利,哪里用得着通
商?这四者都是禀受于天,也就是靠天饲养。既然禀受于天,又哪里还用得
着人为呢?有人的形体,没有人的性情。有了人的形体,所以能和人群居;
没有人的性情,所以是非就不会在他身上产生。
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架