《thais》

下载本书

添加书签

thais- 第25部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

Then; wiping his face again

〃Persons deserving of belief have assured me that this monk has not
left his column for a single moment since he mounted it a year ago。 Is
that possible; Aristaeus?〃

〃That which is possible to a lunatic or a sick man;〃 replied
Aristaeus; 〃would be impossible to a man sound in body and mind。 Do
you know; Lucius; that sometimes diseases of the mind or body give to
those afflicted by them a strength which healthy men do not possess?
For; as a matter of fact; there is no such thing as good health or bad
health。 There are only different conditions of the organs。 Having
studied what are called maladies; I have come to consider them as
necessary forms of life。 I take pleasure in studying them in order to
be able to conquer them。 Some of them are worthy of admiration; and
conceal; under apparent disorder; profound harmonies; for instance; a
quartan fever is certainly a very pretty thing! Sometimes certain
affections of the body cause a rapid augmentation of the faculties of
the mind。 You know Creon? When he was a child; he stuttered and was
stupid。 But; having cracked his skull by tumbling off a ladder; he
became an able lawyer; as you are aware。 This monk must be affected in
some hidden organ。 Moreover; this kind of existence is not so
extraordinary as it appears to you; Lucius。 I may remind you that the
gymnosophists of India can remain motionless; not merely for a year;
but during twenty; thirty; or forty years。〃

〃By Jupiter!〃 cried Cotta; 〃that is a strange madness。 For man was
born to move and act; and idleness is an unpardonable crime; because
it is an injury to the State。 I do not know of any religion in which
such an objectionable practice is permitted; though it possibly may be
in some of the Asiatic creeds。 When I was Governor of Syria; I found
/phalli/ erected in the porches at the city of Hera。 A man ascended;
twice a year; and remained there for a week。 The people believed that
this man talked with the gods; and interceded with them for the
prosperity of Syria。 The custom appeared senseless to me; nevertheless
I did nothing to put it down。 For I consider that a functionary ought
not to interfere with the manners and customs of the people; but on
the contrary; to see that they are preserved。 It is not the business
of the government to force a religion on a people; but to maintain
that which exists; which; whether good or bad; has been regulated by
the spirit of the time; the place; and the race。 If it endeavours to
put down a religion; it proclaims itself revolutionary in its spirit;
and tyrannical in its acts; and is justly detested。 Besides; how are
you to raise yourself above the superstitions of the vulgar; except by
understanding them and tolerating them? Aristaeus; I am of opinion
that I should leave this nephelo…coccygian'*' in the air; exposed only
to the indignities the birds shower on him。 I should not gain anything
by having him pulled down; but I should by taking note of his thoughts
and beliefs。〃

'*' Nephelo…coccygia; the cloud…city built by the cuckoos; in the
    /Birds/ of Aristophanes。

He puffed; coughed; and placed his hand on the secretary's shoulder。

〃My child; note down that; amongst certain sects of Christians; it is
considered praiseworthy to carry off courtesans and live upon columns。
You may add that these customs are evidence of the worship of genetic
divinities。 But on this point we ought to question him himself。〃

Then; raising his head; and shading his eyes with his hand; to keep
off the sun; he shouted

〃Hallo; Paphnutius! If you remember that you were once my guest;
answer me。 What are you doing up there? Why did you go up; and why do
you stay there? Has this column any phallic signification in your
mind?〃

Paphnutius; considering Cotta as nothing but an idolater; did not
deign to reply。 But his disciple; Flavian; approached; and said

〃Illustrious Sir; this holy man takes the sins of the world upon him;
and cures diseases。〃

〃By Jupiter! Do you hear; Aristaeus?〃 cried Cotta。 〃This nephelo…
coccygian practises medicine; like you。 What do you think of so high a
rival?〃

Aristaeus shook his head。

〃It is very possible that he may cure certain diseases better than I
can; such; for instance; as epilepsy; vulgarly called the divine
malady; although all maladies are equally divine; for they all come
from the gods。 But the cause of this disease lies; partly; in the
imagination; and you must confess; Lucius; that this monk; perched up
on the head of a goddess; strikes the minds of the sick people more
forcibly than I; bending over my mortars and phials in my laboratory;
could ever do。 There are forces; Lucius; infinitely more powerful than
reason and science。〃

〃What are they?〃 asked Cotta。

〃Ignorance and folly;〃 replied Aristaeus。

〃I have rarely seen a more curious sight;〃 continued Cotta; 〃and I
hope that some day an able writer will relate the foundation of
Stylopolis。 But even the most extraordinary spectacles should not
keep; longer than is befitting; a serious and busy man from his work。
Let us go and inspect the canals。 Farewell; good Paphnutius! or
rather; till our next meeting! If ever you should come down to earth
again; and revisit Alexandria; do not fail to come and sup with me。〃

These words; heard by all present; passed from mouth to mouth; and
being repeated by the believers; added greatly to the reputation of
Paphnutius。 Pious minds amplified and transformed them; and it was
stated that Paphnutius; from the top of his pillar; had converted the
Prefect of the Fleet to the faith of the apostles and the Nicaean
fathers。 The believers found a figurative meaning in the last words
uttered by Aurelius Cotta; to them; the supper to which this important
personage had invited the ascetic; was a holy communion; a spiritual
repast; a celestial banquet。 The story of this meeting was embroidered
with wonderful details; which those who invented were the first to
believe。 It was said that when Cotta; after a long argument; had
embraced the truth; an angel had come from heaven to wipe the sweat
from his brow。 The physician and secretary of the Prefect of the Fleet
had also; it was asserted; been converted at the same time。 And; the
miracle being public and notorious; the deacons of the principal
churches of Libya recorded it amongst the authentic facts。 After that;
it could be said; without any exaggeration; that the whole world was
seized with a desire to see Paphnutius; and that; in the West as well
as the East; all Christians turned their astonished eyes towards him。
The most celebrated cities of Italy sent deputations to him; and the
Roman Caesar; the divine Constantine who favoured the Christian
religion; wrote him a letter which the legates brought to him with
great ceremony。 But one night; whilst the budding city at his feet
slept in the dew; he heard a voice; which said

〃Paphnutius; thou art become celebrated by thy works and powerful by
thy word。 God has raised thee up for His glory。 He has chosen thee to
work miracles; heal the sick; convert the Pagans; enlighten sinners;
confound the Arians; and establish peace in the Church。〃

Paphnutius replied

〃God's will be done!〃

The voice continued

〃Arise; Paphnutius; and go seek in his palace the impious Constans;
who; far from imitating the wisdom of his brother; Constantine;
inclines to the errors of Arius and Marcus。 Go! The bronze gates shall
fly open before thee; and thy sandals shall resound on the golden
floor of the basilica before the throne of the Caesars; and thy awe…
inspiring voice shall change the heart of the son of Constantinus。
Thou shalt reign over a peaceful and powerful Church。 And; even as the
soul directs the body; so shall the Church govern the empire。 Thou
shalt be placed above senators; comites; and patricians。 Thou shalt
repress the greed of the people; and check the boldness of the
barbarians。 Old Cotta; knowing that thou art the head of the
government; will seek the honour of washing thy feet。 At thy death thy
/cilicium/ shall be taken to the patriarch of Alexandria; and the
great Athanasius; white with glory; shall kiss it as the relic of a
saint。 Go!〃

Paphnutius replied

〃Let the will of God be accomplished!〃

And making an effort to stand up; he prepared to descend。 But the
voice; divining his intention; said

〃Above all; descend not by the ladder。 That would be to act like an
ordinary man; and to be unconscious of the gifts that are in thee。 A
great saint; like thee; ought to fly through the air。 Leap! the angels
are there to support thee。 Leap; then!〃

Paphnutius replied

〃The will of God be done; on earth as it is in heaven。〃

Extending his long arms like the ragged wings of a huge sick bird; he
was about to throw himself down; when; suddenly; a hideous mocking
laugh rang in his ears。 Terrified; he asked

〃Who laughs thus?〃

〃Ah? ah!〃 screamed the voice; 〃we are yet but at the beginning of our
friendship; thou wilt some day be better acquainted with me。 My
friend; it was I who caused thee to ascend here; and I ought to be
satisfied at the docility with which thou hast accomplished my wishes。
Paphnutius; I am pleased with thee。〃

Paphnutius murmured; in a voice stifled by fear

〃Avaunt; avaunt! I know thee now; thou art he who carried Jesus to a
pinnacle of the temple; and showed him all the kingdoms of this
world。〃

He fell; affrighted; on the stone。

〃Why did I not know this sooner?〃 he thought。 〃More wretched than the
blind; deaf; and paralysed who trust in me; I have lost all knowledge
of things supernatural; and am more depraved than the maniacs who eat
earth and approach dead bodies。 I can no longer distinguish between
the clamours of hell and the voices of heaven。 I have lost even the
intuition of the new…born child; who cries when its nurse's breast is
taken from it; of the dog that scents out its master's footsteps; of
the plant that turns towards the sun。 I am the laughing…stock of the
devils。 So; then; it is Satan who led me here。 When he elevated me on
this pedestal; lust and pride mounted with me。 It is not the magnitude
of my temptations which terrifies me。 Anthony; on his mountain
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架