《世界经典寓言故事 俄罗斯卷》

下载本书

添加书签

世界经典寓言故事 俄罗斯卷- 第2部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

   有过什么贡献? 

而我每天黎明即起, 

  所有的牧场足迹踏遍, 

     终日奔波在山巅。 



贝壳回答山羊理直气壮: 

 “山羊,你真是一副傻相! 

          我不妨老实对你讲: 

        当你在山上到处闲逛, 

                       吊儿郎当, 

我正在把珍珠宝贝 

             精心育养。” 

                                                      (陈际衡赵世英译) 


… Page 15…

                                              喜鹊、寒鸦和松鸦 



                                                       马依科夫 

喜鹊和寒鸦 

        找到了一袋银币 

            它俩喳喳叽叽 

                   互不相让, 

                   各说各的理。 

一只松鸦正好飞过此地, 

    迅速地落在它俩身旁 

           提出问题: 

       “两位姊妹, 

               你们姐妹俩怎么这样大伤和气?” 

喜鹊和寒鸦, 

        向它说明底细: 

  “好姐姐,亲人呵, 

               我们俩找到了一袋银币, 

                   它本是属于我俩的东西, 

           可是我们难以把它 

                   分得公平合理, 

               因此有了争议。” 

松鸦开口出主意: 

  “亲爱的姊妹, 

        你俩都一样聪明伶俐, 

           我和你俩 

           有着同样的情谊。 

         让我来替你们共解难题。 

           只是别向我说假话, 

        要把真情叙说仔细。 

           你们俩 

        究竟是谁第一个 

                       发现了这袋银币?” 

        两只鸟异口同声: 

         “是我第一!” 

    “这倒是个难题! 

        姊妹们, 

                              我看是否可以这样来处理: 

        你们俩从这儿飞起, 

           落到树上歇息歇息, 

        当着我的面再飞回此地, 

           谁先抓着袋子, 

           谁就该得银币。” 

            两只鸟立即同意, 

                       满怀希望 


… Page 16…

             各自飞起。 

松鸦对银币 

     早已馋涎欲滴, 

     它一把抓起袋子, 

          突然飞走, 

             转眼间杳无踪迹, 

             把两位姊妹遗弃。 

        待它哪天乐意, 

          再去解决她俩的难题。 

   从这时起, 

人们纷纷评议: 

     关于银钱的事, 

        对这些鸟儿 

   可得多加注意。 

     如今它们绕着所有的人家 

        飞来飞去。 

     如果它们在哪家窗口 

               找到了银币, 

          它们就会拿去 

                  收归自己。 

                                                      (陈际衡赵世英译) 


… Page 17…

                                 迷 信 



                                马依科夫 

   每当布谷鸟咕咕啼叫, 

人们就议论 

        这是喜报, 

          还是恶兆。 

   老婆子们唠唠叨叨: 

    “它要是向谁叫上一百遍, 

这人就能活一百年, 

     它要是对谁只叫一遍, 

   这个短命鬼就活不过今年。” 



   关于这, 

我想起了一则寓言, 

   我把它献在你们面前: 

一位小姑娘走进森林, 

   听见布谷鸟正在啼鸣, 

她想要问一问自己的命运, 

    “告诉我,布谷鸟, 

        我在世上有多长的寿命? 

          今年里是不是没灾没病, 

                            太太平平?” 

布谷鸟声声啼叫, 

   我们的小姑娘张开嘴 

          一心一意听它呼号, 

               把世上的一切 

                       统统忘掉。 

     就在此时。 

        一条毒蛇悄悄爬到, 

   一口把她咬。 

     她就像, 

夏季盛开的花一朵, 

        突然挨了一镰刀。 

尽管布谷乌对她不断鸣叫。 

     空许她百年活到老, 

        可是由于被蛇咬, 

          可怜她 

          一年都没能活到! 

                                                      (陈际衡赵世英译) 


… Page 18…

                                                           良 机 



                                                          马依科夫 

     一位旅行者走在半道上, 

         他在小小的旅行袋里 

岂能把一日三餐带在身旁? 

         全程的食粮 

                  难以保障, 

         钱尽粮绝, 

              落得和乞丐并无两样。 

         囊袋儿空空荡荡, 

     这位行人走过一片片荒凉的地方, 

         粮食问题 

              他事先可没考虑周详。 

他饿得肚皮贴着脊梁, 

              行动艰难, 

     最后,把袋底的残渣碎片 

                            也吃得精光, 

              只好躺下一枕黄粱。 

梦中他看见一盆豆汤, 

                  豌豆躺在盆底, 

         遗憾的是 

     他竟把勺子忘在旅行袋里。 

         没有勺子 

              怎能把盆底的豌豆捞起? 

他不得不依旧饿着肚皮, 

     老大不愿意 

              勉强从地上爬起, 

     从袋里取出勺子揣在怀里, 

              躺倒在地 

     再去把那场美梦寻觅: 

       “可能我还会 

              进入那个美妙的梦乡, 

                  这一次我不会再像傻瓜一样, 

                       由于缺把勺子 

                            还得折腾起床。 

                                     我可要 

                                用勺子把盆里的豌豆 

                            吃个净光!” 

傻瓜蛋! 

     如今即使你有了一百把勺子, 

         也休想再有那样的好梦一场! 



     这篇寓言的意思很明白: 


… Page 19…

机不可失,时不再来! 

                                                      (陈际衡赵世英译) 


… Page 20…

                                                       父 与 子 



                                                            马依科夫 

         人命危浅, 

             气息奄奄, 

     父亲临终时对儿子们 

                           留下肺腑之言: 

  “我的阳寿有限, 

         死期就在眼前, 

你们,我遗下的爱子, 

         若是不愿贪图安闲, 

     听从我的嘱咐, 

         把事情办得完善周全: 

我曾把一堆宝物埋进了土, 

     究竟埋在何处, 

         我已记不清楚。 

             去寻觅吧,靠你们自己的辛苦, 

         找到了你们就能享福。” 

     嘱咐完毕, 

老人就把双眼紧闭。 

    儿子们尽孝道, 

         埋葬了父亲的遗体, 

     立即…… 

         刨刨,挖挖, 

             寻寻,觅觅, 

     可惜, 

         事情进行得很不顺利。 

他们把土地翻了又翻, 

     土地被翻得松又软, 

         可是宝物在何处, 

                      仍然是个疑团。 

         傻孩子们, 

              安知地里真有宝藏! 

                  还是趁这土地松又软, 

             快把那谷种来撒上。 

     人们播下种, 

         土地就把庄稼长, 

     辛勤的劳动得到了报偿: 

他们把庄稼收割完, 

                      卖到市场, 

         价钱倒也可观。 

真个是; 

     一粒下土, 

         万粒归仓, 


… Page 21…

   就这样,在地里觅取宝藏, 

他们的日子越过越强。 



     谁要熟悉庄稼活。 

     谁在田中就有收获。 

                                                      (陈际衡赵世英译) 


… Page 22…

                       喜鹊披上了美禽的羽毛 



                              赫拉斯科夫 

喜鹊用美禽的羽毛, 

     把自己乔装打扮, 

   就像是脱胎换骨, 

          父母重生再养, 

          大大改变了模样。 

     但,如此花容月貌, 

        岂能孤芳自赏? 

  得向众姐妹显示一番。 



它面目一新, 

        出现在群鸟之间, 

   用美禽的羽毛装璜门面。 

     它招摇过市, 

   摆弄得羽衣翩翩, 

   为的是, 

     更好地把鸟儿们哄瞒欺骗, 

   它一会儿高高翘起鼻尖, 

     一会儿把胸脯挺起阔步向前…… 



  但好景不常, 

     荣华短暂: 

乔装打扮, 

     掩盖不了天生的容颜, 

 众飞禽很快就把假戏看穿。 

   为了惩罚这个“假凤虚凰”, 

     大伙儿把它围在中央, 

  揪的揪,拔的拔, 

     顿时把它身上的毛拔得精光, 

   可怜的喜鹊原形毕露。 

     赤身裸体无处躲藏! 

                                                      (陈际衡赵世英译) 


… Page 23…

                                                         一 棵 树 



                                                       赫姆尼采尔 

     有棵树 

         长在山谷里, 

     它对自己的命运 

                       很不满意 

         它埋怨天公为何不让它 

                                在山顶上高高挺立, 

                  那该有多神气! 

     声声埋怨使造物主感到烦腻, 

         这位主宰世界的神灵对它示意: 

  “好吧,就按照你的心意, 

                       改变一下你的境地。” 

它向火神指示一番, 

让它把峡谷变成高山, 

         转眼之间, 

     这棵树一步登天直上云端, 



         它脚底下起伏的是 

                            一片山峦。 

              这棵树心满意足, 

如今耸立在高山之巅。 

         突然间, 

     不知是何原因, 

造物主突然对森林大发雷霆。 

     它命令风神 

              扑向森林。 

         让狂风对草木任意蹂躏。 

              森林动荡, 

                  一片落叶纷纷。 

树倾木摧, 

     都感到自己的末日来临。 



我们的那棵树呵 

                  立在山顶, 

     胆战心惊, 

         埋怨着自己的厄运: 

           “山谷里的树木呵, 

                  你们多么幸运! 

                       任凭风狂雨暴, 

                            也不能伤害你们……” 

话音未了, 

     这棵树被连根拔起, 


… Page 24…

一头栽倒在地 

   永远不能再起身。 

                                                      (陈际衡赵世英译) 


… Page 25…

                                                  椋鸟和杜鹃 



                                                   赫姆尼采尔 

椋 (liáng)鸟飞出了鸟笼, 

    笼中鸟获得了自由 

                     张开了翅膀, 

         离开了城市 

                         任意飞翔。 

杜鹃把它来拜访 

         有不少问题要向它 

                              问问端详。 

  “请你对我讲一讲, 

    关于我们鸟儿的事 

             你听到过什么言谈? 

    城里的人们 

         对我们鸟儿的歌喉 

                     评价怎么样? 

    我想, 

        这方面的议论, 

                 一定很寻常。 

         人们对夜莺的评价怎么样?” 

  “对夜莺的歌声 

                 一片颂扬!” 

          “对云雀的评价又怎么样?” 

  “全城男女老少 

              对云雀也大肆夸奖。” 

          “对■鸟 

         他们怎么讲?” 

          “对■鸟虽不是人人满意, 

                 但也有人喜欢听他歌唱。” 

                       “请允许我再向你提个问题, 

                                  再给你添点麻烦。 

                 我很想知道, 

 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架