《斯塔福特疑案(神秘的西塔福特)》

下载本书

添加书签

斯塔福特疑案(神秘的西塔福特)- 第6部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    “难道你不认为是安排好的?”
    “哎,万恶的世界,先生。”依万斯有点糊涂了,他不觉得这么惊叫不甚得体。“我曾听说过不少有关搞阴谋诡计的事,已故上尉就经常说,横财不到好人家。这就是他一再使用我家地址的原因。”他还幼稚地讲述了上尉获得三本新小说奖的经过。
    安德比鼓励他谈话,从依万斯的谈话中他获得一个好情报。对于忠实的仆人老水手处事的沉着,依万斯夫人的不安,他有点不大明白,而只能把这归纳于她那个阶层的多疑而无知。
    “你找到……”依万斯说,“人们说报纸对追捕罪犯帮助很大。”
    依万斯夫人说:“这是一次夜盗!就这么回事。”
    “当然是夜盗。”依万斯说,“在埃克参顿是没有人要谋害上尉的。”
    安德比站起来说:“就这样吧,我要走了。只要可能,我还要来聊聊,只要上尉在《每日电讯报》的一次竞赛中获得过三本新小说奖,《每日电讯报》就把追捕凶手也当作自己的事情。”
    “这话说得再公允不过了,先生,对,再公平不过了”向他们祝好后,查尔斯·安德比就离去了。
    出品:阿加莎。克里斯蒂小说专区(ajs。126)神秘的西塔福特第九章 罗伯特一家乘火车从埃克参顿到艾息特大约要半个小时。十一点五十五分,侦探拿尔拉柯特正在按罗伯特家的门铃。
    罗伯特的家颇为破败,看来极需粉刷一番了。花园杂草丛生,大门斜挂着统链。
    侦探拿尔拉柯特自言自语:“这家破一落了。”
    上尉为人正直,经过多次查询表明他被仇人害死的可能性不大。相反,现在弄明白有四个人能从老人的死亡中获得一笔可观的款子。
    这四人的每一个行动都要进行调查。旅馆的登记簿是一条线索,但皮尔逊毕竟可能是同名同姓。拿尔拉柯特不急于过早作结论,在进行采访的准备阶段,尽可能不先入为主。
    一位相当激遇的女人出来开门。
    “你好。”拿尔拉柯特说,“我想见见加纳夫人,是关于她的兄弟,在埃克参顿名叫策列维里安上尉死亡的事。”
    他故意不出示证件,凭经验他知道单是警官这一点就足以使她不安乃至说不出话。
    侦探在女仆给他引路进客厅时,随便问道:“她兄弟死亡,她听说了吧?”
    “听说了。接到克尔伍德律师的电报,她才知道。”
    “哦!是这样。”侦探拿尔拉柯特说。
    女仆领他进会客室——它也象这家房屋一样急需花些钱来修整了。尽管如此,它仍有可爱之处。为什么呢?连侦探也说不清。
    “这对你的女主人一定是极大的震惊了。”
    他注意到女仆似乎无动于衷。
    “她并不常看到他。”这是她的答话。
    侦探拿尔拉柯特说:“把门掩上,到这里来。”
    他急于试一试这突然袭击的效果。他问:“电报有没有说这是行凶谋杀?”
    “谋杀?”这女孩睁大两眼,流露出恐惧与愉快交织的神情,“他被人谋杀吗?”
    “是啊!”侦探拿尔拉柯特说,“我不知道你是第一次听说。克尔伍德先生不打算让你的女主人突然知道,但你要明白。亲爱的,顺便问一下,你叫什么名字?”
    “先生,我叫毕策莉斯。”
    “啊,毕策莉斯,今晚就见报了。”
    “哎呀,我从未听说。”毕策莉斯说,“凶杀,真可怕,是吗?他们猛击他的头,还是枪杀,或是别的什么?”
    侦探见她极想知道详情,即感满足了。顺带又问;“我相信,你的女主人昨天下午就想去埃克参顿,但天气又太恶劣了,对吧?”
    “我从未听说她要去,先生。”毕策莉斯说,“我看你一定搞错了,夫人下午去买东西,然后去看电影。”
    “她什么时候回到家了?”
    “六点钟左右。”
    “那就请加纳夫人出来吧,我对这个家庭一情况不了解,”他以随便的口气说,“加纳夫人是不是个寡妇?”
    “啊,不是的,先生,她有丈夫。”
    “他是干什么的?”
    她自不转睛地说:“他什么都不做,他不能工作,他是个残废军人。”
    ”“他是残废军人?呀,对不起,我没听说。”
    “他不能走路,整日躺在床上,家里总要有个护土……。
    “这一定是非常苦恼的了。”侦探安慰道,“现在请你去告诉加纳夫人,说我是从埃克参顿克尔伍德先生那里来的。”
    毕策莉斯退出去。几分钟后门开了,一位高大而成严的妇人进来。她脸型奇特,两肩宽阔,两望已微微灰白的头发一直向后梳。她用疑惑的眼光直望着侦探。
    “你从埃克参领克尔伍德先生那里来?”
    “不完全是,加纳夫人。那是我对你的女仆这么说的。策对维里安上尉昨天下午被谋害了,我是负责处理这案件的特派侦或拿尔拉柯特。”
    不管加纳夫人在别的方面是什么样的人,而她无疑是个有胆识的妇人。她眯缝着两眼,深深地吸口气,然后指着一张椅子请侦探就座,她自己坐下后就开腔了:“谋杀!多么惊人!到底谁要谋杀他呢?”
    “这就是我迫切要找到的人,加纳夫人。”
    “当然啰,但愿在某方面我能帮助你。但我怕做不到,我与我的兄弟已有十年很少见面了,他的朋友,也就是说他和他们的任何联系我一无所知。”
    “请原谅,加纳夫人,你和你兄弟是否吵过架?”
    “没有吵架,我想,用‘疏远’一词会更恰当地形容我们之间的关系。我不想在这里多谈家庭的事,只一件,即我的兄弟对我的婚事很不满。我认为,但凡兄弟都极少同意他们的姐妹的择偶,而通常他们都比我的兄弟做得更隐蔽罢了。也许你已经知道了,我的兄弟从一位姑母那得了一笔财产,而我们两姐妹都嫁给了穷人。当我的丈夫在战后因患弹震症成了伤残人员而退伍时,只需得到一点经济上的援助就足已为我解除了极大的痛苦了——使我丈夫能够接受昂贵的疗程,没有这笔钱,他就要被医院拒之门外,我向我的兄弟告贷,他拒绝了。
    当然他完全有权利这样做,但从那以后,我们极少相见,几乎没了来往。”一这是一段简明扼要的说明。
    不知为什么,侦探觉得加纳夫人有一种迷惑力,他还是不完全了解她。她似乎假装镇定,似乎矫揉造作。他同时还发现,她虽然有所惊讶,但她总不问他兄弟死亡的详情,这点引起他极大的注意。
    “我不知道你要不要我详细告诉你,发生在埃克参领的事情。”
    她皱皱眉头,说:“一定要我听吗?但愿我兄弟无痛苦地死就行了。”
    “完全没痛苦,我可以这么说。”
    “那就不必讲那使人震痛的事了。”
    “造作!”侦探这么想,“明显她造作!”
    就好象她看透了他的心思一样,她使用了他自言自语时所使用的词:“侦探,。我猜想你认为我是造作,不过,我曾听过不少恐怖的事。我丈夫曾对我说过他受人陷害的一件事……”她发抖起来,“我想,要是你多了解些我的情况的话,你会理解我的。”
    “嗅!一点不错,一点不错。加纳夫人,我到这里来的真正目的是想从你这里知道些家庭的状况。”
    “是这样吗?”-
    “是的。你兄弟活着的亲人,除了你以外,还有几个?”
    “属近亲的只有皮尔逊一家和我妹妹玛丽的几个孩子。”
    “他们叫什么名字?”
    “吉姆,舒尔维娅和白里安。”
    “吉姆是什么人?””
    “他是最大的,在保险营业所工作。”
    “多大年纪了?”
    “二十八岁。”
    “结婚了吗?”
    “没有,只是订婚。我没见过那个女孩,但我相信是很漂亮的。”
    “地址呢?”
    “西南三区,克伦威尔街二十一号。”
    侦探把它记下了。
    “说吧,加纳夫人。”“还有舒尔维姬,她嫁给绘马钉德令——你可能读过他的著作,他算有中等成就的作家。”
    “请说说他们的地址。”
    “威不顿,沙梨路,努克(凹角)。”
    “还有呢?”
    “最小的叫白里安,而他住在澳大利亚,我不知道他的地址,但他哥哥或姐姐会知道的。”
    “谢谢,加纳夫人。冒昧地问一句,昨天下午你是怎样消磨的?”
    她怔了一怔。
    “让我想想,我买了些东西……碍…然后去看电影,六点钟左右回家,在床上一直躺到吃晚饭,因为那场电影使我相当头痛。”
    “谢谢,加纳夫人。”
    “还有别的事吗?”
    “没有了,我没别的要问了。我要去找你的侄儿侄女。你和皮尔逊家的三个年轻人都是策对维里安上尉的财产继承人,不知道克尔伍德先生是否告诉了你。”
    她的窘态使脸部慢慢通红起来。
    她不动声色地说:“那太好了,这钱是那么来之不易——太难到手了——他总是把钱存起来,对我们很吝啬,我们只能期待而且。”
    这时,一个男人抱怨的声音传到楼下,她猛然惊起。
    “珍妮弗;珍妮弗,来呀!”
    “来啦!”她说。
    当她打开门,那个叫声又来了,而同叫得更大声,更专横。
    “珍妮弗,你去哪儿?快来!”
    侦探随她到门口,这时他只能看见她在楼上跑时的背影。
    “我来啦,我的心肝!”她嚷道。
    正下楼的一位医院的护士闪过一边,让她上去。
    “快到加纳先生那里去,他正在发火,你总是有办法平息他的怒气。”
    当那护土走到楼下时,侦探故意挡住她的去路。
    “我跟加纳夫人的谈话被打断了,我跟你谈一会儿行吗?”
    护士表示乐意,于是走进了会客室。
    “谋杀的消息使病人心烦意乱,”她说着一边扯了扯浆硬的袖子。“那个傻女孩,毕策莉斯跑着上楼来泄漏秘密。”
    侦探说:“对不起。也许那是我的过错。”
    护士礼貌地说:“当然,你不可能预料得到。”
    侦探询问:“加纳先生病危了吗?”“那是一种令人悲伤的病,.”护士说,“当然,不妨这么说,这病对他并没有真正的妨碍,神经休克四肢不能动弹,这是看不见的伤残。”
    “他昨天下午没有特别的紧张以至休克吧?”
    “就我所知,并不那样。”护士显得有些惊诧。
    “你整个下午都是跟他在一起吗?”
    “本来应该这样。但加纳上尉非要我去图书馆给他换两本书不可。他妻子出去时,他忘记交代她了。我当然答应了他的要求,他还要我替他买一两样小东西——作为给妻子的礼物,直到四点半钟我才去。因圣诞节前商店拥挤,以及这样那样的原因,直到过了六点钟我才回来。而那个可怜的家伙很愉快,他说他睡着了好一阵。”
    “那时加纳夫人回来了没有?”
    “回了,我相信她在床上躺着。”
    “她对丈夫很恩爱吧?”
    “她很崇敬他。我确信这个女人为了他什么事都愿做——感人至深。这与我所曾服侍过的病人完全不同,只是上个月……”这时侦探很巧妙地合齐了即将暴露的上个月的丑闻。他看看手表,大叫起来;“哎呀!我要误车了,火车站不远吧?”
    “圣·大卫车站只需走三分钟,你去圣·大卫车站还是去皇后街?”
    “我非跑不可了,”侦探说,“请转告加纳夫人,很抱歉!我不能向她辞行。护士,我很高兴和你作了短短的闲谈。”
    护上微愠地昂起头。
    “模样倒不错,”当侦探出去后,她关上前门,喃喃自语:“确实标致,并且如此多愁善感。”
    她轻轻地叹口气,就上楼去照看病人了。出品:阿加莎。克里斯蒂小说专区(ajs。126)神秘的西塔福特第十章 皮尔逊一家按厂去是拿尔拉柯特侦探向他的上司警察长马科斯韦尔汇报。警长兴致勃勃地倾听侦探的描述。
    他有见地地说:“这一件大案将成为各报的头条新闻。”
    “先生,我想会是这样的。”
    “我们要谨慎从事,不要出什么漏子。我认为你方针正确,你要尽快向那个吉姆·皮尔逊进攻——查明昨天下午他的去向。正如你所说的,这是个人人共用的名字。但也有用作教名的。当然,用自己的名字公开这样签名,这说明事先欠考虑,不是吗?他未免过于愚蠢了。
    假若他就是那个人的话,那天晚上他就应该听到他舅舅死亡的消息,既然听说了,他为什么不吭一声就鬼鬼祟祟地乘第六次车走了?不,事情看来不妙。总得设想整个过程并非偶合。你要尽快地解决这个问题。”
    “我所考虑的也正是这些,先生,我乘一点四十五分那趟车进伦敦。过些时候再跟那位租上尉房屋的威尔里特太太谈谈,这里面有鬼。但现在路上冰封雪冻,还去采了西诺福特。不管怎样,她和这罪行不可能有直接关系,因为发生谋杀案时,她和她女儿确实在玩转桌神坛,但就此也发生了很奇怪的事。”
    侦探进一步叙述了从布尔纳比少校那里得来的情况。
    “这是不妙的事。”警长突然说:“这老家伙的话可靠吗?那是鬼神信徒的不安之词,就是这么回事。”
    “我认为确实如此。”拿尔拉柯特微笑着表示同意,“我费了很大劲才从他那知道,他不是那种信徒——恰好相反——地是个成熟的老手。那些是混帐的说法。”
    警长点头表示理解:“这事虽然古怪,但根本难不了我们。”
    “我要乘一点四十分的火车去伦敦。”
    警长点头同意。
    拿尔拉柯特到达伦敦后,直接去克伦威尔街二十一号,一位显得傲慢的中年妇女,告诉他;皮尔逊先生在办事处,七点钟左右肯定回来。
    拿尔拉柯特漫不经心地点点头,好象这个精况对他无足轻重·一样,他说:“我有时间再来,没有什么重要事情的。”他没留下名字立刻离开了。他决定不去保险营业所,而到威不顿去会见马钉德令夫人,即从前的舒尔维娅·皮尔逊小姐。
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架