《圣经新约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经新约(中英对照)- 第79部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
ed to eternal life believed。
13:49于是主的道,传遍了那一带地方。
And the word of the Lord was published throughout all the region。
13:50但犹太人挑唆虔敬尊贵的妇女,和城内有名望的人,逼迫保罗,巴拿巴,将他们赶出境外。
But the Jews stirred up the devout and honourable women; and the chief men of the city; and raised persecution against Paul and Barnabas; and expelled them out of their coasts。
13:51二人对着众人跺下脚上的尘土,就往以哥念去了。
But they shook off the dust of their feet against them; and came unto Iconium。
13:52门徒满心喜乐,又被圣灵充满。
And the disciples were filled with joy; and with the Holy Ghost。


新约  使徒行传(Acts)  第 14 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
14:1二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的叫犹太人,和希腊人,信的人很多。
And it came to pass in Iconium; that they went both together into the synagogue of the Jews; and so spake; that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed。
14:2但那不顺从的犹太人耸动外邦人,叫他们心里恼恨弟兄。
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles; and made their minds evil affected against the brethren。
14:3二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道。主藉他们的手,施行神迹奇事,证明他的恩道。
Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord; which gave testimony unto the word of his grace; and granted signs and wonders to be done by their hands。
14:4城里的众人就分了党。有附从犹太人的,有附从使徒的。
But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews; and part with the apostles。
14:5那时,外邦人和犹太人,并他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。
And when there was an assault made both of the Gentiles; and also of the Jews with their rulers; to use them despitefully; and to stone them;
14:6使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得,特庇,两个城,和周围地方去。
They were ware of it; and fled unto Lystra and Derbe; cities of Lycaonia; and unto the region that lieth round about:
14:7在那里传福音。
And there they preached the gospel。
14:8路司得城里,坐着一个两脚无力的人,生来是瘸腿的,从来没有走过。
And there sat a certain man at Lystra; impotent in his feet; being a cripple from his mother's womb; who never had walked:
14:9他听保罗讲道。保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈,
The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him; and perceiving that he had faith to be healed;
14:10就大声说,你起来,两脚站直。那人就跳起来而且行走。
Said with a loud voice; Stand upright on thy feet。 And he leaped and walked。
14:11众人看见保罗所作的事,就用吕高尼的话,大声说,有神藉着人形,降临在我们中间了。
And when the people saw what Paul had done; they lifted up their voices; saying in the speech of Lycaonia; The gods are e down to us in the likeness of men。
14:12于是称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。
And they called Barnabas; Jupiter; and Paul; Mercurius; because he was the chief speaker。
14:13有城外宙斯庙的祭司,牵着牛,拿着花圈,来到门前,要同众人(向使徒献祭。
Then the priest of Jupiter; which was before their city; brought oxen and garlands unto the gates; and would have done sacrifice with the people。
14:14巴拿巴,保罗,二使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着说,
Which when the apostles; Barnabas and Paul; heard of; they rent their clothes; and ran in among the people; crying out;
14:15诸君,为什么作这事呢。我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天,地,海,和其中万物的永生神。
And saying; Sirs; why do ye these things? We also are men of like passions with you; and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God; which made heaven; and earth; and the sea; and all things that are therein:
14:16他在从前的世代,任凭万国各行其道。
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways。
14:17然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。
Nevertheless he left not himself without witness; in that he did good; and gave us rain from heaven; and fruitful seasons; filling our hearts with food and gladness。
14:18二人说了这些话,仅仅的拦住众人不献祭与他们。
And with these sayings scarce restrained they the people; that they had not done sacrifice unto them。
14:19但有些犹太人,从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。
And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium; who persuaded the people; and; having stoned Paul; drew him out of the city; supposing he had been dead。
14:20门徒正围着他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往特庇去,
Howbeit; as the disciples stood round about him; he rose up; and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe。
14:21对那城里的人传了福音,使好些人作门徒。就回路司得,以哥念,安提阿去,
And when they had preached the gospel to that city; and had taught many; they returned again to Lystra; and to Iconium; and Antioch;
14:22坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道。又说,我们进入神的国,必须经历许多艰难。
Confirming the souls of the disciples; and exhorting them to continue in the faith; and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God。
14:23二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
And when they had ordained them elders in every church; and had prayed with fasting; they mended them to the Lord; on whom they believed。
14:24二人经过彼西底,来到旁非利亚。
And after they had passed throughout Pisidia; they came to Pamphylia。
14:25在别加讲了道,就下亚大利去。
And when they had preached the word in Perga; they went down into Attalia:
14:26从那里坐船,往安提阿去。当初他们被众人所托蒙神之恩,要辨现在所作之工,就是在这地方。
And thence sailed to Antioch; from whence they had been remended to the grace of God for the work which they fulfilled。
14:27到了那里,聚集了会众,就述说神藉他们所行的一切事,并神怎样为外邦人开了信道的门。
And when they were e; and had gathered the church together; they rehearsed all that God had done with them; and how he had opened the door of faith unto the Gentiles。
14:28二人就在那里同门徒住了多日。
And there they abode long time with the disciples。


新约  使徒行传(Acts)  第 15 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
15:1有几个人,从犹太下来,教训弟兄们说,你们若不摩西的规条受割礼,不能得救。
And certain men which came down from Judaea taught the brethren; and said; Except ye be circumcised after the manner of Moses; ye cannot be saved。
15:2保罗巴拿巴与他们大大的分争辩论,众门徒就定规,叫保罗,巴拿巴和本会中几个人,为所辩论的,上耶路撒冷去,见使徒和长老。
When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them; they determined that Paul and Barnabas; and certain other of them; should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question。
15:3于是教会送他们起行,他们经过腓尼基,撒玛利亚,随处传说外邦人归主的事,叫众弟兄都甚欢喜。
And being brought on their way by the church; they passed through Phenice and Samaria; declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren。
15:4到了耶路撒冷,教会和使徒并长老,都接待他们,他们就述说神同他们所行的一切事。
And when they were e to Jerusalem; they were received of the church; and of the apostles and elders; and they declared all things that God had done with them。
15:5惟有几个信徒是法利赛教门的人,起来说,必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。
But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed; saying; That it was needful to circumcise them; and to mand them to keep the law of Moses。
15:6使徒和长老,聚会商议这事。
And the apostles and elders came together for to consider of this matter。
15:7辩论已经多了,彼得就起来,说,诸位弟兄,你们知道神早已在你们中间拣选了我,叫外邦人从我口中得听福音之道,而且相信。
And when there had been much disputing; Peter rose up; and said unto them; Men and brethren; ye know how that a good while ago God made choice among us; that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel; and believe。
15:8知道人心的神,也为他们作了见证。赐圣灵给他们,正如给我们一样。
And God; which knoweth the hearts; bare them witness; giving them the Holy Ghost; even as he did unto us;
15:9又藉着信,洁净了他们的心,并不分他们我们。
And put no difference between us and them; purifying their hearts by faith。
15:10现在为什么试探神,要把我们祖宗和我们所不能负的轭,放在门徒的颈项上呢。
Now therefore why tempt ye God; to put a yoke upon the neck of the disciples; which neither our fathers nor we were able to bear?
15:11我们得救,乃是因主耶稣的恩,和他们一样,这是我们所信的。
But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ we shall be saved; even as they。
15:12众人都默默无声,听巴拿巴和保罗,述说神藉他们在外邦人所行的神迹奇事。
Then all the multitude kept silence; and gave audience to Barnabas and Paul; declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them。
15:13他们住了声,雅各就说,诸位弟兄,请听我的话。
And after they had held their peace; James answered; saying; Men and brethren; hearken unto me:
15:14方才西门述说神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取百姓归于自己的名下
Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles; to take out of them a people for his name。
15:15众先知的话,也与这意思相合。
And to this agree the words of the prophets; as it is written;
15:16正如经上所写的,此后我要回来,重新修造大卫倒塌的帐幕,把那破坏的,重新修造建立起来。
After this I will return; and will build again the tabernacle of David; which is fallen down; and I will build again the ruins thereof; and I will set it up:
15:17叫馀剩的人,就是凡称为我名下的外邦人,都寻求主。
That the residue of men might seek after the Lord; and all the Gentiles; upon whom my name is called; saith the Lord; who doeth all these things。
15:18这话是从创世以来,显明这事的主说的。
Known unto God are all his works from the beginning of the world。
15:19所以据我的意见,不可难为那归服神的外邦人。
Wherefore my sentence is; that we trouble not them; which from among the Gentiles are turned to God:
15:20只要写信,吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜,和血。
But that we write unto them; that they abstain from pollutions of idols; and from fornication; and from things strangled; and from blood。
15:21因为从古以来,摩西的书在各城有人传讲,每逢安息日,在会堂里诵读。
For Moses of old time hath in every c
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架