《圣经新约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经新约(中英对照)- 第67部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
18:19大祭司就以耶稣的门徒和他的教训盘问他。
The high priest then asked Jesus of his disciples; and of his doctrine。
18:20耶稣回答说,我从来是明明的对世人说话。我常在会堂和殿里,就是犹太人聚集的地方,教训人。我在暗地里,并没有说什么。
Jesus answered him; I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue; and in the temple; whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing。
18:21你为什么问我呢。可以问那听见的人,我对他们说的是什么。我所说的,他们都知道。
Why askest thou me? ask them which heard me; what I have said unto them: behold; they know what I said。
18:22耶稣说了这话,旁边站着的一个差役,用手掌打他说,你这样回答大祭司吗。
And when he had thus spoken; one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand; saying; Answerest thou the high priest so?
18:23耶稣说,我若说的不是,你可以指证那不是。我若说的是,你为什么打我呢。
Jesus answered him; If I have spoken evil; bear witness of the evil: but if well; why smitest thou me?
18:24亚那就把耶稣解到大祭司该亚法那里,仍是捆着解去的。
Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest。
18:25西门彼得正站着烤火,有人对他说,你不也是他的门徒吗。彼得不承认,说,我不是。
And Simon Peter stood and warmed himself。 They said therefore unto him; Art not thou also one of his disciples? He denied it; and said; I am not。
18:26有大祭司的一个仆人,是彼得削掉耳朵那人的亲属,说,我不是看见你同他在园子里吗。
One of the servants of the high priest; being his kinsman whose ear Peter cut off; saith; Did not I see thee in the garden with him?
18:27彼得又不承认。立时鸡就叫了。
Peter then denied again: and immediately the cock crew。
18:28众人将耶稣从该亚法那里往衙门内解去。那时天还早。他们自己却不进衙门,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的筵席
Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall; lest they should be defiled; but that they might eat the passover。
18:29彼拉多就出来,到他们那里,说,你们告这人是为什么事呢。
Pilate then went out unto them; and said; What accusation bring ye against this man?
18:30他们回答说,这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。
They answered and said unto him; If he were not a malefactor; we would not have delivered him up unto thee。
18:31彼拉多说,你们带他去,按着你们的律法审问他吧。犹太人说,我们没有杀人的权柄。
Then said Pilate unto them; Take ye him; and judge him according to your law。 The Jews therefore said unto him; It is not lawful for us to put any man to death:
18:32这要应验耶稣所说,自己将要怎样死的话了。
That the saying of Jesus might be fulfilled; which he spake; signifying what death he should die。
18:33彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说,你是犹太人的王吗。
Then Pilate entered into the judgment hall again; and called Jesus; and said unto him; Art thou the King of the Jews?
18:34耶稣回答说,这话是你自己说的,还是别人论我对你说的呢。
Jesus answered him; Sayest thou this thing of thyself; or did others tell it thee of me?
18:35彼拉多说,我岂是犹太人呢。你本国的人和祭司长,把你交给我。你作了什么事呢。
Pilate answered; Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done?
18:36耶稣回答说,我的国不属这世界。我的国若属这世界,我的臣仆必要争战,使我不至于被交给犹太人。只是我的国不属这世界。
Jesus answered; My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world; then would my servants fight; that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence。
18:37彼拉多就对他说,这样,你是王吗。耶稣回答说,你说我是王。我为此而生,也为此来到世间,特为给真理作见证。凡属真理的人,就听我的话。
Pilate therefore said unto him; Art thou a king then? Jesus answered; Thou sayest that I am a king。 To this end was I born; and for this cause came I into the world; that I should bear witness unto the truth。 Every one that is of the truth heareth my voice。
18:38彼拉多说,真理是什么呢。说了这话,又出来到犹太人那里,对他们说,我查不出他有什么罪来。
Pilate saith unto him; What is truth? And when he had said this; he went out again unto the Jews; and saith unto them; I find in him no fault at all。
18:39但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗。
But ye have a custom; that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
18:40他们又喊着说,不要这人,要巴拉巴。这巴拉巴是个强盗。
Then cried they all again; saying; Not this man; but Barabbas。 Now Barabbas was a robber。


新约  约翰福音(John)  第 19 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
19:1当下彼拉多将耶稣鞭打了。
Then Pilate therefore took Jesus; and scourged him。
19:2兵丁用荆棘编作冠冕,戴在他头上,给他穿上紫袍。
And the soldiers platted a crown of thorns; and put it on his head; and they put on him a purple robe;
19:3又挨近他说,恭喜犹太人的王阿。他们就用手掌打他。
And said; Hail; King of the Jews! and they smote him with their hands。
19:4彼拉多又出来对众人说,我带他出来见你们,叫你们知道我查不出他有什么罪来。
Pilate therefore went forth again; and saith unto them; Behold; I bring him forth to you; that ye may know that I find no fault in him。
19:5耶稣出来,戴着荆棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多对他们说,你们看这个人。
Then came Jesus forth; wearing the crown of thorns; and the purple robe。 And Pilate saith unto them; Behold the man!
19:6祭司长和差役看见他,就喊着说,钉他十字架,钉他十字架。彼拉多说,你们自己把他钉十字架吧。我查不出他有什么罪来。
When the chief priests therefore and officers saw him; they cried out; saying; Crucify him; crucify him。 Pilate saith unto them; Take ye him; and crucify him: for I find no fault in him。
19:7犹太人回答说,我们有律法,按那律法,他是该死的,因他以自己为神的儿子。
The Jews answered him; We have a law; and by our law he ought to die; because he made himself the Son of God。
19:8彼拉多听见这话,越发害怕。
When Pilate therefore heard that saying; he was the more afraid;
19:9又进衙门,对耶稣说,你是那里来的。耶稣却不回答。
And went again into the judgment hall; and saith unto Jesus; Whence art thou? But Jesus gave him no answer。
19:10彼拉多说,你不对我说话吗。你岂不知我有权柄释放你,也有权柄把你钉十字架吗。
Then saith Pilate unto him; Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee; and have power to release thee?
19:11耶稣回答说,若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄辨我。所以把我交给你的那人,罪更重了。
Jesus answered; Thou couldest have no power at all against me; except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin。
19:12从此彼拉多想要释放耶稣。无奈犹太人喊着说,你若释放这个人,就不是凯撒的忠臣。(原文作朋友)凡以自己为王的,就是背叛凯撒了。
And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out; saying; If thou let this man go; thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar。
19:13彼拉多听见这话,就带耶稣出来,到了一个地方,名叫铺华石处,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。
When Pilate therefore heard that saying; he brought Jesus forth; and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement; but in the Hebrew; Gabbatha。
19:14那日是逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说,看哪,这是你们的王。
And it was the preparation of the passover; and about the sixth hour: and he saith unto the Jews; Behold your King!
19:15他们喊着说,除掉他,除掉他,钉他在十字架上。彼拉多说,我可以把你们的王钉十字架吗。祭司长回答说,除了凯撒,我们没有王。
But they cried out; Away with him; away with him; crucify him。 Pilate saith unto them; Shall I crucify your King? The chief priests answered; We have no king but Caesar。
19:16于是彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架。
Then delivered he him therefore unto them to be crucified。 And they took Jesus; and led him away。
19:17他们就把耶稣带了去。耶稣背着自己的十字架出来,到了一个地方,名叫髑髅地,希伯来话叫各各他。
And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull; which is called in the Hebrew Golgotha:
19:18他们就在那里钉他在十字架上,还有两个人和他一同钉着,一边一个,耶稣在中间。
Where they crucified him; and two other with him; on either side one; and Jesus in the midst。
19:19彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上。写的是犹太人的王,拿撒勒人耶稣。
And Pilate wrote a title; and put it on the cross。 And the writing was; JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS。
19:20有许多犹太人念这名号。因为耶稣被钉十字架的地方,与城相近,并且是用希伯来,罗马,希腊,三样文字写的。
This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew; and Greek; and Latin。
19:21犹太人的祭司长,就对彼拉多说,不要写犹太人的王。要写他自己说我是犹太人的王。
Then said the chief priests of the Jews to Pilate; Write not; The King of the Jews; but that he said; I am King of the Jews。
19:22彼拉多说,我所写的,我已经写上了。
Pilate answered; What I have written I have written。
19:23兵丁既然将耶稣钉在十字架上,就拿他的衣服分为四分,每兵一分。又拿他的里衣。这件里衣,原是没有缝儿,是上下一片织成的。
Then the soldiers; when they had crucified Jesus; took his garments; and made four parts; to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam; woven from the top throughout。
19:24他们就彼此说,我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。这要应验经上的话说,他们分了我的外衣,为我的里衣拈阄。兵丁果然作了这事。
They said therefore among themselves; Let us not rend it; but cast lots for it; whose it shall be: that the scripture might be fulfilled; which saith; They parted my raiment among them; and for my vesture they did cast lots。 These things therefore the soldiers did。
19:25站在耶稣十字架旁边的,有他母亲,与他母亲的姊妹,并革罗吧的妻子马利亚,和抹大拉的马利亚。
Now there stood by the cross of Jesus his mother; and his mother's sister; Mary the wife of Cleophas; and Mary Magdalene。
19:26耶稣见母亲和他所爱的那个门徒站在旁边,就对他说,母亲,(原文作妇人)看你的儿子。
When Jesus therefore saw his mother; and the disciple standing by; whom he loved; he saith unto his mother; Woman; behold thy son!
19:27又对那门徒说,看你的母亲。从此那门徒就接他到自己家里去了。
Then saith he to the disciple; Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home。
19:28这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架