《圣经新约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经新约(中英对照)- 第34部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
1:69在他仆人大卫家中,为我们兴起了拯救的角,
And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
1:70(正如主藉着从创世以来,圣先知的口所说的话)
As he spake by the mouth of his holy prophets; which have been since the world began:
1:71拯救我们脱离仇敌,和一切恨我们之人的手。
That we should be saved from our enemies; and from the hand of all that hate us;
1:72向我们列祖施怜悯,记念他的圣约。
To perform the mercy promised to our fathers; and to remember his holy covenant;
1:73就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
The oath which he sware to our father Abraham;
1:74叫我们既从仇敌手中被救出来,
That he would grant unto us; that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear;
1:75就可以终身在他面前,坦然无惧的用圣洁公义事奉他。
In holiness and righteousness before him; all the days of our life。
1:76孩子阿,你要称为至高者的先知。因为你要行在主的前面,豫备他的道路。
And thou; child; shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
1:77叫他的百姓因罪得赦,就知到救恩。
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins;
1:78因我们神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us;
1:79要照亮黑暗中死荫里的人。把我们的脚引到平安的路上。
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death; to guide our feet into the way of peace。
1:80那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。
And the child grew; and waxed strong in spirit; and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel。


新约  路加福音(Luke)  第 2 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1当那些日子,凯撒奥古斯都有旨下来,叫天下人民都报名上册。
And it came to pass in those days; that there went out a decree from Caesar Augustus; that all the world should be taxed。
2:2这是居里扭作叙利亚巡抚的时候,头一次行报名上册的事。
(And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria。)
2:3众人各归各城,报名上册。
And all went to be taxed; every one into his own city。
2:4约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城,名叫伯利恒,因他本是大卫一族一家的人。
And Joseph also went up from Galilee; out of the city of Nazareth; into Judaea; unto the city of David; which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
2:5要和他所聘之妻马利亚,一同报名上册。那时马利亚的身孕已经重了。
To be taxed with Mary his espoused wife; being great with child。
2:6他们在那里的时候,马利亚的产期到了。
And so it was; that; while they were there; the days were acplished that she should be delivered。
2:7就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客店里没有地方。
And she brought forth her firstborn son; and wrapped him in swaddling clothes; and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn。
2:8在伯利恒之野地里有牧羊人,夜间按着更次看守羊群。
And there were in the same country shepherds abiding in the field; keeping watch over their flock by night。
2:9有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们。牧羊的人就甚惧怕。
And; lo; the angel of the Lord came upon them; and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid。
2:10那天使对他们说,不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。
And the angel said unto them; Fear not: for; behold; I bring you good tidings of great joy; which shall be to all people。
2:11因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
For unto you is born this day in the city of David a Saviour; which is Christ the Lord。
2:12你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。
And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes; lying in a manger。
2:13忽然有一大队天兵,同那天使赞美神说,
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God; and saying;
2:14在至高之处荣耀归与神,在地上平安归与他所喜悦的人。(有古卷作喜悦归与人)。
Glory to God in the highest; and on earth peace; good will toward men。
2:15众天使离开他们升天去了,牧羊的人彼此说,我们往伯利恒去,看看所成的事,就是主所指示我们的。
And it came to pass; as the angels were gone away from them into heaven; the shepherds said one to another; Let us now go even unto Bethlehem; and see this thing which is e to pass; which the Lord hath made known unto us。
2:16他们急忙去了,就寻见马利亚和约瑟,又有那婴孩卧在马槽里。
And they came with haste; and found Mary; and Joseph; and the babe lying in a manger。
2:17既然看见,就把天使论这孩子的话传开了。
And when they had seen it; they made known abroad the saying which was told them concerning this child。
2:18凡听见的,就诧异牧羊人对他们所说的话。
And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds。
2:19马利亚却把这一切事存在心里,反复思想。
But Mary kept all these things; and pondered them in her heart。
2:20牧羊的人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀与神,赞美他。
And the shepherds returned; glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen; as it was told unto them。
2:21满了八天,就给孩子行割礼,与他起名叫耶酥,这就是没有成胎以前,天使所起的名。
And when eight days were acplished for the circumcising of the child; his name was called JESUS; which was so named of the angel before he was conceived in the womb。
2:22按摩西律法满了洁净日子,他们带着孩子上耶路撒冷去,要把他献与主。
And when the days of her purification according to the law of Moses were acplished; they brought him to Jerusalem; to present him to the Lord;
2:23(正如主的律法上所记,凡头生的男子,必称圣归主。)
(As it is written in the law of the LORD; Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
2:24又要照主的律法上所说,或用一对班鸠,或用两只雏鸽献祭。
And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord; A pair of turtledoves; or two young pigeons。
2:25在耶路撒冷有一个人名叫西面,这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
And; behold; there was a man in Jerusalem; whose name was Simeon; and the same man was just and devout; waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him。
2:26他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。
And it was revealed unto him by the Holy Ghost; that he should not see death; before he had seen the Lord's Christ。
2:27他受了圣灵的感动,进入圣殿。正遇见耶稣的父母抱着孩子进来,要照律法的规矩办理。
And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus; to do for him after the custom of the law;
2:28西面就用手接过他来,称颂神说,
Then took he him up in his arms; and blessed God; and said;
2:29主阿,如今可以照你的话,释放仆人安然去世。
Lord; now lettest thou thy servant depart in peace; according to thy word:
2:30因为我的眼睛已经看见你的救恩。
For mine eyes have seen thy salvation;
2:31就是你在万民面前所豫备的。
Which thou hast prepared before the face of all people;
2:32是照亮外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。
A light to lighten the Gentiles; and the glory of thy people Israel。
2:33孩子的父母,因这论耶稣的话就希奇。
And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him。
2:34西面给他们祝福,
And Simeon blessed them; and said unto Mary his mother; Behold; this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
2:35又对孩子的母亲马利亚说,这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起。又要作毁谤的话柄。叫许多人心里的意念显露出来。你自己的心也要被刀刺透。
(Yea; a sword shall pierce through thy own soul also;) that the thoughts of many hearts may be revealed。
2:36又有女先知名叫亚拿,是亚设支派法内力的女儿,年纪已经老迈,从作童女出嫁的时候,同丈夫住了七年,就寡居了。
And there was one Anna; a prophetess; the daughter of Phanuel; of the tribe of Aser: she was of a great age; and had lived with an husband seven years from her virginity;
2:37现在已经八十四岁,(或作就寡居了八十四年)并不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉神。
And she was a widow of about fourscore and four years; which departed not from the temple; but served God with fastings and prayers night and day。
2:38正当那时,他进来称谢神,将孩子的事,对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。
And she ing in that instant gave thanks likewise unto the Lord; and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem。
2:39约瑟和马利亚,照主的律法,办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
And when they had performed all things according to the law of the Lord; they returned into Galilee; to their own city Nazareth。
2:40孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧。又有神的恩在他身上。
And the child grew; and waxed strong in spirit; filled with wisdom: and the grace of God was upon him。
2:41每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。
Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover。
2:42当他十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。
And when he was twelve years old; they went up to Jerusalem after the custom of the feast。
2:43守满了节期,他们回去,孩童的耶稣仍旧在耶路撒冷。他的父母并不知道。
And when they had fulfilled the days; as they returned; the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it。
2:44以为他在同行的人中间,走了一天的路程,就在亲族和熟识的人中找他。
But they; supposing him to have been in the pany; went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance。
2:45既找不着,就回耶路撒冷去找他。
And when they found him not; they turned back again to Jerusalem; seeking him。
2:46过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
And it came to pass; that after three days they found him in the temple; sitting in the midst of the doctors; both hearing them; and asking them questions。
2:47凡听见他的,都希奇他的聪明,和他的应对。
And all that heard him were astonished at his understanding and answers。
2:48他父母看见就很希奇。他母亲对他说,我儿,为什么向我们这样行呢。看哪,你父亲和我伤心来找你。
And when they saw him; they were amazed: and his mother said unto him; Son; why hast thou thus dealt with us? behold; thy father and I have sought thee sorrowing。
2:49耶稣说,为什么找我呢。岂不知我应当以我父的事为念吗。(或作岂不知我应当在我父的家里吗)
And he said unto t
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架