《圣经新约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经新约(中英对照)- 第127部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you。
1:23为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
There salute thee Epaphras; my fellowprisoner in Christ Jesus;
1:24与我同工的马可,亚里达古,底马,路加,也都问你安。
Marcus; Aristarchus; Demas; Lucas; my fellowlabourers。
1:25愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们。
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit。 Amen。


新约  希伯来书(Hebrews)  第 1 章 ( 本篇共有 13 章 ) 下一章8 目录
1:1神既在古时藉着众先知,多次多方的晓谕列祖,
God; who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets;
1:2就在这末世,藉着他儿子晓谕我们,又早已立他为承受万有的,也曾藉着他创造诸世界。
Hath in these last days spoken unto us by his Son; whom he hath appointed heir of all things; by whom also he made the worlds;
1:3他是神荣耀所发的光辉,是神本体的真像,常用他权能的命令托住万有,他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
Who being the brightness of his glory; and the express image of his person; and upholding all things by the word of his power; when he had by himself purged our sins; sat down on the right hand of the Majesty on high;
1:4他所承受的名,既比天使的名更尊贵,就远超过天使。
Being made so much better than the angels; as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they。
1:5所有的天使,神从来对那一个说,你是我的儿子,我今日生你。又指着那一个说,我要作他的父,他要作我的子。
For unto which of the angels said he at any time; Thou art my Son; this day have I begotten thee? And again; I will be to him a Father; and he shall be to me a Son?
1:6再者,神使长子到世上来的时候,(或作神再使长子到世上来的时候)就说,神的使者都要拜他。
And again; when he bringeth in the firstbegotten into the world; he saith; And let all the angels of God worship him。
1:7论到使者,又说,神以风为使者,以火焰为仆役。
And of the angels he saith; Who maketh his angels spirits; and his ministers a flame of fire。
1:8论到子却说,神阿,你的宝座是永永远远的,你的国权是正直的。
But unto the Son he saith; Thy throne; O God; is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom。
1:9你喜爱公义,恨恶罪恶。所以神就是你的神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。
Thou hast loved righteousness; and hated iniquity; therefore God; even thy God; hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows。
1:10又说,主阿,你起初立了地的根基,天也是你手所造的。
And; Thou; Lord; in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
1:11天地都要灭没,你却要长存。天地都要像衣服渐渐旧了。
They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
1:12你要将天地卷起来,像一件外衣,天地都改变了。惟有你永不改变,你的年数没有穷尽。
And as a vesture shalt thou fold them up; and they shall be changed: but thou art the same; and thy years shall not fail。
1:13所有的天使,神从来对那一个说,你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。
But to which of the angels said he at any time; Sit on my right hand; until I make thine enemies thy footstool?
1:14天使岂不都是服役的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗。
Are they not all ministering spirits; sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?


新约  希伯来书(Hebrews)  第 2 章 ( 本篇共有 13 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1所以我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard; lest at any time we should let them slip。
2:2那藉着天使所传的话,既是确定的,凡干犯悖逆的,都受了该受的报应。
For if the word spoken by angels was stedfast; and every transgression and disobedience received a just repence of reward;
2:3我们若忽略这吗大的救恩,怎能逃罪呢。这救恩起先主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。
How shall we escape; if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord; and was confirmed unto us by them that heard him;
2:4神又按自己的旨意,用神迹奇事,和百般的异能,并圣灵的恩赐,同他们作见证。
God also bearing them witness; both with signs and wonders; and with divers miracles; and gifts of the Holy Ghost; according to his own will?
2:5我们所说将来的世界,神原没有交给天使管辖。
For unto the angels hath he not put in subjection the world to e; whereof we speak。
2:6但有人在经上某处证明说,人算什么,你竟顾念他,世人算什么,你竟眷顾他。
But one in a certain place testified; saying; What is man; that thou art mindful of him? or the son of man; that thou visitest him?
2:7你叫他比天使微小一点,(或作你叫他暂时比天使小)赐他荣耀尊贵为冠冕,并将你手所造的都派他管理。
Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour; and didst set him over the works of thy hands:
2:8叫万物都服在他的脚下。既叫万物都服他,就没有剩下一样不服他的。只是如今我们还不见万物都服他。
Thou hast put all things in subjection under his feet。 For in that he put all in subjection under him; he left nothing that is not put under him。 But now we see not yet all things put under him。
2:9惟独见那成为比天使小一点的耶稣,(或作惟独见耶稣暂时比天使小)因为受死的苦,就得了尊贵荣耀为冠冕,叫他因着神的恩,为人人尝了死味。
But we see Jesus; who was made a little lower than the angels for the suffering of death; crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man。
2:10原来那为万物所属,为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅,因受苦难得以完全,本是合宜的。
For it became him; for whom are all things; and by whom are all things; in bringing many sons unto glory; to make the captain of their salvation perfect through sufferings。
2:11因那使人成圣的,和那些得以成圣的,都是出于一。所以他称他们为弟兄,也不以为耻,
For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren;
2:12说,我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要颂杨你。
Saying; I will declare thy name unto my brethren; in the midst of the church will I sing praise unto thee。
2:13又说,我要倚赖他。又说,看哪,我与神所给我的儿女。
And again; I will put my trust in him。 And again; Behold I and the children which God hath given me。
2:14儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体。特要藉着死,败坏那掌死权的,就是魔鬼。
Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood; he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death; that is; the devil;
2:15并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。
And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage。
2:16他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham。
2:17所以他凡事该与他的弟兄相同,为要在神的事上,成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。
Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren; that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God; to make reconciliation for the sins of the people。
2:18他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。
For in that he himself hath suffered being tempted; he is able to succour them that are tempted。


新约  希伯来书(Hebrews)  第 3 章 ( 本篇共有 13 章 ) 7上一章 下一章8 目录
3:1同蒙天召的圣洁弟兄阿,你们应当思想,我们所认为使者,为大祭司的耶稣。
Wherefore; holy brethren; partakers of the heavenly calling; consider the Apostle and High Priest of our profession; Christ Jesus;
3:2他为那设立他的尽忠,如同摩西在神的全家尽忠一样。
Who was faithful to him that appointed him; as also Moses was faithful in all his house。
3:3他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣。
For this man was counted worthy of more glory than Moses; inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house。
3:4因为房屋都必有人建造。但建造万物的就是神。
For every house is builded by some man; but he that built all things is God。
3:5摩西为仆人,在神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
And Moses verily was faithful in all his house; as a servant; for a testimony of those things which were to be spoken after;
3:6但基督为儿子,治理神的家。我们若将可夸的盼望和胆量,坚持到底,便是他的家了。
But Christ as a son over his own house; whose house are we; if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end。
3:7圣灵有话说,你们今日若听他的话,
Wherefore (as the Holy Ghost saith; To day if ye will hear his voice;
3:8就不可硬着心,像在旷野惹他发怒,试探他的时候一样。
Harden not your hearts; as in the provocation; in the day of temptation in the wilderness:
3:9在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为,有四十年之久。
When your fathers tempted me; proved me; and saw my works forty years。
3:10所以我厌烦那世代的人,说,他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为。
Wherefore I was grieved with that generation; and said; They do alway err in their heart; and they have not known my ways。
3:11我就在怒中起誓说,他们断不可进入我的安息。
So I sware in my wrath; They shall not enter into my rest。)
3:12弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间,或有人存着不信的恶心,把永生神离弃了。
Take heed; brethren; lest there be in any of you an evil heart of unbelief; in departing from the living God。
3:13总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间,有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
But exhort one another daily; while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin。
3:14我们若将起初确实的信心,坚持到底,就在基督里有分了。
For we are made partakers of Christ; if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
3:15经上说,你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。
While it is said; To day if ye will hear his voice; harden not your hearts; as in the provocation。
3:16那时听见他话惹他发怒的是谁呢。岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗。
For some; when they had heard; did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses。
3:17神四十年之久,又厌烦谁呢。岂不是那些犯罪尸首倒在旷野的人吗。
But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned; whose carcases fell in the wilderness?
3:18又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢。岂不是向那些不信从的人吗。
And to whom sware he that they should not enter into his rest; but to them that believed not?
3:19这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架