《蝴蝶梦》

下载本书

添加书签

蝴蝶梦- 第18部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
去。”
    我装作没听见,径自爬过礁岩,朝杰斯珀那边跑去。嶙峋的巨石遮住了视线。我在
潮湿的礁岩上时而滑一下,时而绊一下,可还是尽快赶过去。我想,迈克西姆真忍心,
竟扔下杰斯珀不管。这究竟是什么缘故?况且,这会儿正在涨潮。
    我爬到那块遮住视线的巨石边,举目四望。我惊奇地发现脚下又是一个小海湾,与
方才那个海湾很相似,只是略宽阔一些,环形的海岸线也比较整齐。海湾里横贯着一道
防波石堤,防波堤里边,海湾便形成一个天然的小埠头。那里有一只浮筒,但没有船泊。
这儿的海滩,同我背后的海滩一样,也全是白色的圆卵石,但这儿的滩头更陡峭些,突
兀地探头伸入大海。树林一直蔓延过来,与满潮水标处的水草交错缠绕,几乎要长到礁
岩上去了。树林边有一座狭长低矮的屋子,既像海滨小别墅,又像是一座船库。屋子是
用造防波堤的那类石块砌成的。
    海滩上有一个人,可能是渔夫,穿着长统靴和油布雨衣。杰斯珀正冲着此人吠叫,
绕着他打转,还不时扑向他的靴子。可这人根本不予理会,自管自弯腰在砂石中摸索。
我向长耳狗大声吆喝:杰斯珀!杰斯珀!过来。”
    长耳狗摇着尾巴,抬头看看,但并不服从命令,仍然一个劲儿朝着海滩上这孤独的
陌生人吠叫。
    我回头望望,仍不见迈克西姆的影子。我只好翻过礁岩,朝下面的海滩走去,圆卵
石上响着我嘎吱嘎吱的脚步声。听到这声音一,那陌生人抬起头来。这时,我才发现此
人长着一双白痴那样眯缝着的眼睛和一张流口水的发红的嘴巴。他朝我笑笑,张开的嘴
巴里没有牙齿,只有光秃秃的牙床。
    “白天好,”他说,“真是邋遢天气,对吗?”
    “下午好,”我回答道,“是的,天气是不太好。”
    他饶有兴味地打量着我,一边憨笑不止。他向我说明:“我是在挖贝壳。吃中饭前
就在挖了。可是这儿没有贝壳。”
    “啊,”我说。“那可太遗憾了。”
    “真的,这儿没有贝壳。”
    我呼唤着长耳狗:“来,杰斯珀,天不早了。快来,亲爱的。”
    可是,也许因为海上起了风浪,惹得它过分激动,杰斯珀这会儿火气正旺。它缩着
身子从我身边循开,莫名其妙地吠个不停,一边又开始在海滩上漫无目标地乱窜乱跑。
看来手边没有牵狗绳,它是不会乖乖跟我走的。
    我转身对那陌生汉子说道(这时他弯着身子开始了一无收获的挖掘):“你有绳子
吗?”
    “啊?”
    我只好重复一遍:“你有绳子吗?”
    “这儿没有贝壳,”他摇摇头说。“吃中饭前就在挖了。”接着,他朝我点点头,
还擦了擦他那水汪汪的淡蓝色眼睛。
    “我想找根绳子拴着狗,”我说。“它不肯跟我走。”
    “啊?”他又露出了那种白痴般的憨笑。
    “没有的话就算了,没有关系的。”
    他茫然看着我,接着弯身向前,用手戳戳我的胸口说:“我认识这条狗,它是宅子
里养的。”
    “不错,”我说。“现在我要它跟我回去。”
    “它又不是你的狗。”
    我轻声说:“它是德温特先生的狗,我要把它带回宅子去。”
    “啊?”
    我又一次呼唤杰斯珀,可它正在追逐一支随风飘荡的羽毛。我想在船库里大概总找
得着一根绳子,于是就沿着海滩朝那小屋走去。这儿原先肯定是一座花园,可现在杂草
丛生,同乱蓬蓬的芝麻连成了一片。窗子已经用木板钉死,由此看来门也一定上着锁。
我把弹簧锁往上一拨,心里可没存多大希望。可是出乎意料,虽然开始时有点不灵活,
门还是打开了。
    门楣很低,我弓着腰走进去。我本以为这儿一定是个寻常的船库,因为经久不用,
肯定脏得到处都是灰尘,绳子、木块和船桨会难得一地。不错,屋子里确实蒙着灰尘,
也有不少污渍,但根本没有绳子、木块之类的杂物。整座小屋是一个家具齐全的房间。
屋角放着一张书桌,另外还有一张桌子,几把椅子,靠墙放着一张坐卧两用的长沙发。
镜台上放着杯碟;书架上堆满了书,架子顶上还有几具游艇模型。我第一个念头是这房
间一定住人——也许海滩上那个可怜虫就以此为家。但是再四下一看,这才发现这屋子
已好久没人来过。炉格生锈,证明炉子里已多时没生过火;蒙着厚厚灰尘的地板上没有
脚印;镜台上的瓷器因为潮湿的缘故,也带上了不少蓝色的零斑。屋子里有一股怪异的
霉味儿。蜘蛛在游艇模型上结网,给它们披挂狰狞可怕的帆桅索具。
    房间里肯定不住人!这是一所人迹不至的弃屋。刚才推门时,铰链曾吱咯作响;而
雨点啪嗒啪嗒地敲打着屋顶和钉着木板的窗户,声音又显得那么空洞!两用长沙发的套
子已被耗子咬破,露着锯齿状的裂口和皱叠的破边。屋子里很潮湿,阴冷不堪,显得幽
暗而压抑。我害怕,不想再呆在这儿。我讨厌雨点拍打屋顶发出的那种空洞的声音,这
声音似乎在屋子里处处引起回响,我还听到生锈炉格里边漏水的滴答声。
    我环顾四周想找根绳子,可是房间里根本没有可以用来拴狗的东西。房间的另一头
还有一扇门。我走过去把门推开,这时我已经有点战战兢兢,感到一种莫名其妙的恐惧,
生怕不知不觉中会碰上某种我不愿看见的怪物,某种会加害于我的极其可怕的怪物。
    这一切当然都绝顶荒谬。一打开那扇门,我发现我只不过是进了一座十足的船库,
这儿有我想象中的绳子和木块,还有两三张船帆、一些护舷用的材料、一艘小小的平底
船、几口漆锅和那些驾船出海时省不了的缆索杂物。架子上放着一团双股麻线,边上还
有一把生了锈的折叠式小刀。有这些东西,足够对付杰斯珀了。于是,我就把刀打开,
割下一段麻线,然后又回到刚才那房间里。雨还是滴滴答答地敲打着屋顶,漏进炉架。
    我不敢朝那张破沙发、那些发霉的瓷器和游艇模型上的蜘蛛网再看一眼,头也不回
地穿过吱咯作响的门,快步冲出小屋,来到白色的海滩上。
    陌生人这会儿已停止了挖掘,他瞠目望着我,杰斯珀在一旁守着他。
    “来,杰斯珀,”我向长耳狗吆喝。“过来,宝贝儿。”我弯下身,这一口它倒由
我抓着颈子上的项圈听任摆弄了。
    “在小屋里我找到了一段绳子,”我对陌生人说。可他仍然一言不发。
    我把绳子松松地挂在项圈上,拉着杰斯珀,一面对陌生人说了声“再见”。他点点
头,同时仍用那白痴似的小眼睛盯着我,说道:“我看见你跑进那儿去了。”
    “是的,”我说。“没关系,德温特先生不会责怪的。”
    “她现在不再上那儿去了,”陌生人说。
    “是啊,现在不去了。”
    “她出海了,对吗?她不会再回来了,是吗?”
    “是的,不会再回来了。”
    “我可什么也没说,对吗?”
    “当然,当然,别担心。”
    他又弯下身子去挖掘,一边含糊不清地自言自语。我穿过布满回卵石的海滩,这才
看到迈克西姆双手插在衣袋里,站在礁岩旁等我。
    我说:“对不起,杰斯珀不肯回来,我只好去找绳子。”
    他蓦地转过身,朝林子走去。
    我问他;“不从礁石堆翻过去吗?”
    “干吗要翻礁石?这不到了吗?”他简短地说。
    我们经过海滨小屋,走上一条林间小径。“对不起,我走开了这么久。都是杰斯珀
不好,”我说。“它冲着那陌生人吠叫,那人是谁?”
    “噢,那人叫贝恩,”迈克西姆说。“一个与世无争的可怜虫。他老父亲过去是曼
陀丽的看守人,家子就住在庄园附近。这根绳子你是从哪儿弄来的?”
    “从那海滨小屋,”我说。
    “小屋的门开着吗?”他问。
    “是的,我一推,门就开了,绳子是在里屋贮藏室找到的,那儿有一艘小船,还堆
着些帆篷。”
    “噢,明白啦,”他应了一句,不再说什么。过了好一会,他才又接着说:“那小
屋应该是上锁的,怎么会开着门呢?”
    我没有回答,这不关我的事。
    “是贝恩告诉你小屋的门开着吗?”
    “不,看上去,这个人对我的问话一点也不明白。”
    “他是装傻,让别人以为他什么也不懂,”迈克西姆说。“其实,他可以把话说得
既清楚又明白。也许他一直在那小屋里进进出出,只是不想让人知道罢了。”
    “不会吧,”我回答说。“那屋子看上去不像有人进出,到处积着灰尘,上面没有
脚印。屋子里非常潮湿,恐怕会把那些书都给毁了,还有那些椅子和沙发。老鼠很多,
已经咬破不少椅面。”
    迈克西姆没有回答我的话。尽管从海滩上坡的路很陡,他还是迈着大步走。这儿的
景色与幸福谷大相径庭。黑糊糊的树木长得很密,道旁也没有杜鹃花。雨水从粗大的树
枝上成串滴下,打在我的衣领上,一点一点顺着我的脖子淌下。我打着寒颤,这种滋味
实在不好受,就像有一只冰冷的手指按着你的颈脖。方才在礁岩上攀爬了一阵,过去又
不习惯于这样的运动,我的双腿酸痛得厉害。杰斯珀因为刚才发疯似的蹦跳,这会儿也
累了,吐着舌头,落在我俩后面。
    迈克西姆喝道:“杰斯珀,看上帝面上,跑快点!”接着他又对我说:“设法让它
跟上,你不能把绳子收紧些吗?或者想个别的办法?比阿特丽斯的话不错,这条狗确实
太肥了。”
    我口答说:“这是你不好,你走得那么快,我和杰斯珀都跟不上。”
    “要是刚才你听了我的话,而不是那样疯疯癫癫地翻越礁岩赶去,这会儿我们早到
家了。杰斯珀熟悉这儿的路,自己能跑回去。我简直不懂你为什么非去找它不可。”
    “我怕它摔着了,而且正好又是涨潮的时候,”我说。
    “要是有一点儿淹水的危险,我会丢下狗不管吗?我叫你别去爬那些岩石,你不听,
这会儿却又累得叫苦连天。”
    “我没有叫苦,即使长了一双铁腿,按这样的步子走路,也会累坏的。我去找杰斯
珀的时候,总以为你会陪着我,谁知你就是不肯过来。”
    “我才不跟着这条该死的畜生去乱跑呢!不累死人吗?”
    “跟着杰斯珀爬岩石,并不见得比在海滩上奔跑着追逐水里漂流的浮水梗累一些,”
我回答说。“你这么说是因为你找不到其他借口。”
    “我的好乖乖,我要找借口干什么?”
    我厌倦地答道:“这个,我不知道。算了,不谈这些了。”
    “干吗不谈?是你先挑起来的。你说我是想找借口,这话到底什么意思?我要找借
口干什么?”
    “我觉得你要找个借口,说明你不跟我一起翻越礁岩是有理的。”
    “那么,你认为我不愿到这边的海滩上来是为什么?”
    “喔,这我怎么知道?我又不是那种一眼就能看出别人思想活动的人。我只知道你
不愿到这边来,这点我从你脸上看出来了。”
    “你在我脸上看到了什么?”
    “我不是告诉你了?我看得出你不愿过来。喔,算了,到此为止吧。对于这个话题,
我实在腻啦。”
    “女人在说不过别人而理亏时,都用这个法宝。好吧,就算我不愿跑到这边的海滩
上来,这下你称心了吧?我决不走近这鬼地方,还有那该死的海滩小屋!要是你头脑里
同样保存着我对往事的种种记忆,你也会不愿走近,不愿谈论这鬼地方,甚至想也不愿
想。行啦,这些话你自己去理解消化吧。但愿这一下你满意了。”
    他脸色发白,眼睛里又露出我头一回见到他时的那种深这莫测的表情,惶恐而凄苦。
我伸出手去,紧紧握住他的手,说道:“喔,迈克西姆,迈克西姆!”
    “什么事?”他粗暴地说。
    “我不要你这样,看着叫人心都碎了。求求你,迈克西姆,把刚才这一切全忘了吧,
一场无谓的、愚蠢的争论。亲爱的,我难过,我真难过。算了,讲和吧。”
    “我们应该留在意大利,”他说。“我们原不该再回曼陀丽来。啊,上帝,我多蠢,
干吗要回来?”
    他性急火燎地穿过树林走去,步子更快了。我噙着眼泪,不得不气喘吁吁地急奔着
赶上他,一边还狠命拉着身后可怜的杰斯珀。
    我们终于走到这条上坡小径的顶端,这时我才看到一条同样的小路向左拐去,通向
幸福谷。原来,我们这会儿攀上来的这小径,就是下午散步开始时杰斯珀想走的那条路。
现在我懂得长耳狗为什么一下子就往这条路上跑,因为这条路通向它最熟悉的海滩和小
屋,这是它走惯了的老路。
    我们走出林子来到草坪上,然后又默不作声地穿过草坪回到屋里。迈克西姆绷着脸,
不带任何表情。他径直穿过大厅,走进藏书室,压根儿不看我一眼。弗里思正在大厅里
迎候。
    “马上把茶送来,”迈克西姆吩咐完,随即关上藏书室的门。
    我使劲忍着眼泪。可不能让弗里思瞧见啊!不然的话,他会以为我俩吵架了,那样
他就会跑到仆役中间去闹个满城风雨:“太太这会儿正在大厅里哭鼻子,看来事情不妙
啊!”我转过身去,不让弗里思看到我的脸。可是他竟朝我走来,帮我脱下胶布雨衣。
    “太太,我来把雨衣放到花房去,”他说。
    “谢谢你,弗里思,”我回答说,仍把脸偏在一边。
    “太太,这样的天气散步恐怕不太理想吧。”
    “是的,是的,不太理想。”
    “太太,这是您的手绢?”他从地上拾起了什么东西,我顺手把它塞进衣袋,说了
一声谢谢。
    我一时拿不定主意,究竟是上楼呢,还是跟着迈克西姆进藏书室。弗里思拿着雨衣
到花房去了。我站在那儿咬指甲,进退维谷。弗里思又回来了,他看到我还
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架