《世界经典寓言故事 阿拉伯卷》

下载本书

添加书签

世界经典寓言故事 阿拉伯卷- 第34部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

                                                        (仲跻崑李唯中伊宏译) 



① 



  叙利亚:此处系指历史地理上的大叙利亚,包括叙利亚、黎巴嫩、约旦、巴勒斯坦等。 


… Page 239…

                                 往昔之城 

                                     纪伯伦 



     人生携我仁立在青春的山坡上,并示意我向后张望。于是我见到一座城 

市,奇形怪状,坐落在一片原野上,那原野香雾空濛,紫霭升腾,天光云影, 

一片奇景。 

     我问:“那是什么地方呀,人生?” 

     她说:“你仔细瞧瞧吧!那就是往昔之城。” 

     我仔细地观看,于是我看见: 

     行动学院坐落在那里毫无动静,好像一些巨人沉睡不醒,言语寺院的周 

围游荡着一群魂灵,他们时而绝望地呼喊,时而又像希望在歌咏;宗教的庙 

宇,是信仰把它们建起,怀疑又把它们夷为平地;思想的尖塔高耸向天宇, 

好像一群乞丐的手向天上伸去;兴趣的街道伸向四方,犹如河水在山谷中流 

淌;机密的仓库由隐匿看守,然而却遭到探询的盗贼窃取;进取的城堡,由 

勇敢建成,却毁在畏惧手中;梦想的大厦,夜晚把它修饰得壮丽无比、清醒 

却使它变为一片废墟;潮小的茅屋,是软弱在里面居住;孤独的大礼拜寺中, 

仁立的是自我牺牲;知识的俱乐部里,智慧让灯烛辉煌,愚昧却使它暗淡无 

光;爱情的酒馆中,情人喝得大醉,空下来时却又让他们下禁惭愧。人生的 

舞台上,生活在演出一幕幕的戏,然后死神来临,结束了这些悲剧。 

     这就是在昔之城,时现时隐,既远又近。 

     人生在我的面前,说道:“随我走吧!我们已经站了好长时间。”我问: 

 “到哪里去,人生?”她说:“到未来之城。”我说,“请等一等!我已经 

累得寸步难行。岩石磨破了我的双脚,艰难险阻使找筋疲力尽。”她说:“要 

向前进!停止不前就是胆小、怯阵,只回顾往昔之城就是愚昧、蠢笨。” 

                                                 (仲跻崑李唯中伊宏译) 


… Page 240…

                                     我是掘墓人 

                                          纪伯伦 



       在生命之影的山谷,那布满骷髅骸骨的地方,在雾色迷茫、群星隐没、 

  充满疑惧的寂静夜晚,我孤身只影,蹈蹈而行。 

       那边,在斗折蛇行,像罪人之梦一般流淌的血泪河畔,我停下脚步,倾 

  听着幽灵的私语,凝视着子虚乌有。 

       夜半,幽灵成群结队走出它们的巢穴。我听见沉重的脚步声,越来越近。 

  转首望去,一个高大可怕的身影出现在面前。我大吃一惊,连忙高声喝问: 

   “你要干什么?” 

       他目光熠熠,有如灯烛,看着我。然后用平静的声调回答道:“我不要 

  什么——我要的是一切。” 

       我对他说:“让我做自己的事,你走你的路吧。” 

       他笑道:“我走的路正是你要走的路,你在哪里走,我就在哪里走;你 

  在何处停,我也在何处停。” 

       我说:“我到此处是来寻幽求静的,让我孤独自处吧。” 

       他却说:“我正是孤独本身,难道你怕我不成?” 

       我说:“我并非怕你。” 

       他问道:“既然如此,你为何又像风中的芦苇瑟瑟发抖呢?” 

       我说:“这是风儿在和我的衣衫嬉戏,不是我——是衣衫在抖动。” 

       他哈哈大笑,那声音犹如狂风呼啸。笑毕,他又对我说道:“你真是一 

  个胆小鬼!你害怕我,而且害怕自己——你的恐惧是双重的。可你,却用比 

  蛛丝还要细弱的欺骗,企图向我隐瞒这一点。因此,你叫我好笑,又叫我生 

  气。” 

       说完,他在一块岩石上坐了下来。我一面审视着他那令人生畏的面孔, 

  一面克制着自己勉强坐下。 

       过了一会儿——我觉得仿佛过了一千年,他轻蔑地望着我,问道: 

        “你叫什么名字?” 

                                ① 

       我答道:“阿卜杜拉” 

       他叹息道:“‘上帝的奴仆!上帝的奴仆何其多哟!而上帝又会因他的 

  奴仆们受多少累啊!你为何不把自己称做 ‘魔鬼的主人’、从而在其不幸上 

  再加上一个不幸呢?” 

       我说:“‘上帝的奴仆’这个可爱的名字,是家父在我出世之日给我起 

  的,我决不用别的名字来代替它。” 

       他叹道:“孩子们的苦难寓于父辈的赏赐之中!谁不拒绝父辈和祖辈的 

  恩赐,谁就将成为死人的奴隶,直到最后自己也变成一个死人。” 

       我低下头,暗自琢磨着他的话,眼前浮现出与他这些真理相似的某些梦 

  幻画面。这时他又问道: 

        “你的职业是什么?” 

       我说:“写诗,并传扬它,我对生活有一些看法,就把这些见解呈献给 

  世人。” 

       他说道:“这是一种古老而陈旧的职业,于人无益,也无害。” 



① 



  阿卜杜拉:意为“上帝的奴仆”,是阿拉伯人常用的名字。 


… Page 241…

     我问:“我的日日夜夜如何度过,才会对世人有所裨益呢?” 

     他说:“你可以把挖掘坟墓当做职业,这是一件令活人高兴的事,这样 

做可以使活着的人们摆脱那些堆积在他们房舍、法庭和庙堂周围的死尸。” 

     我说:“我从来没有见过房屋周围堆放着死尸啊?” 

     他说:“你是用虚幻和迷误的眼光去看的,你看到人们在生活的风暴面 

前发抖,便以为他们还活着。其实,他们从出生之日起已经死去了,只是尚 

未找到埋葬他们的人而已,故此一直被弃置在地面上,散发着恶臭。” 

     这时,我的恐惧减少了一些,便问: 

      “我如何辨别死人和活人呢——既然二者都在风暴中抖动?” 

     他说:“死人在风暴面前战栗;活人则与风暴同行,他奔驰向前,除非 

风暴平息,他决不会在中途停步。” 

     这时,他用手支撑着头部,沉思着,露出了粗壮的臂膀,那坚实的筋骨, 

像冬青树干一样,充满了力量和生命力。稍过片刻,他又发问道: 

      “你结婚了吗?” 

     我说:“是的,结过了。我的妻子是一位绝色美人,我很钟爱她。” 

     他喟然长叹:“啊!你的过错和灾难竟如此之大!婚姻不过是人在延续 

力面前表现出的奴性而已!假如你想得到解脱,就休掉自己的妻子,独自生 

活吧。” 

     我分辩道:“我己有三个孩子,大的刚刚学会玩球,小的还在呀呀学语, 

你叫我如何处置他们呢?” 

     他说:“你可以教他们挖掘坟墓呵!给他们每人一把铁铲,然后就让他 

们自己去干。” 

     我说:“我不堪寂寥,且已习惯于妻子儿女间这种甜蜜的生活。如果我 

抛弃他们,那幸福也将把我抛弃。” 

     他说道:“一个人生活在妻子儿女中间,无异于一种被脂粉掩饰起来的 

不幸。假使非要结婚不可,那就娶一位精灵之女吧。” 

     我极为诧异,便问:“精灵本无真实性可言,你为什么欺骗 

     他慨叹道:“年轻人啊,你真傻!只有非精灵才无真实性可言。谁不属 

于精灵之列,谁就属于疑虑和混沌的世界。” 

     我问:“精灵女也有风雅和俏丽的么?” 

     他说:“她们有永不消逝的风雅和永不凋谢的俏丽。” 

     我说:“让我亲眼看一看精灵之女,我才相信。” 

     可他说:“倘若你能看见和摸到这位精灵之女,那我就不会让你和她结 

婚了。” 

     我说:“要一个看不见摸不着的精灵女做妻子,这有什么好处呢?” 

     他解释道:“这样做有一种缓缓而至的好处,并能产生这样的结果,即 

让那些只在风暴面前战栗而不与它一同前进的活物和死物全部灭绝。” 

     他转脸他顾,不再看我。过了一阵,又回过头来问我: 

      “你有何信仰?” 

     我说:“我信仰上帝,尊重他的天使,热爱德行,希冀着来世。” 

     他说道:“这些不过是祖祖辈辈编排好的陈词滥调,而今又借来置于你 

的唇齿之间。要讲惟一的真理,那就是:除了自己,不要信仰别的;除了自 

己,不要尊重别的;除了自己的所爱,不要爱好别的;除了自己的永恒,不 

要希冀别的。自古以来,人类就崇拜自己,但只因心性和信念不同,他给自 


… Page 242…

己起了各式各样的名字,有时把自己称做 ‘太阳神’,有时把自己称做‘朱 

庇特’,有时又把自己称做 ‘上帝’。” 

     说毕,他又大笑起来。透过那椰揄嘲弄的面纱,他显得容颜焕发。接着 

他又加上一句:“不过,那些崇拜自己——腐尸——的人,是多么奇怪啊!” 

     我思虑着他说的这些后,时间又过去一分钟。我发现,在其言谈话语之 

中,有一些比生活更奇特,比死亡更可怖,比真理更深刻的涵义。我左思右 

想,不禁在他的外貌和德行间徘徊起来,一种想要揭示他隐秘的意兴油然而 

生,我大声说道:“假如你有一个主的话,那就请以你的主宰为怔,告诉我, 

你究竟是谁?” 

     他答道:“我是我自己的主。” 

     于是我问:”那你叫什么名字?” 

     他说:“‘疯狂之神’。” 

     我问:“你生在何处?” 

     他说:“在所有的地方。” 

     我问:“你在何时降生?” 

     他说:“在每时每刻。” 

     我又问:“你是跟谁学到这些哲理的?是谁向你宣示了生活的奥秘和存 

在的真谛?” 

     他说道:“我并非智者,智慧只是弱者的某种特征,而我,却是一个坚 

强有力的疯狂者。当我走动时,大地会在我脚下震颤;当我停步时,群星也 

会随我停止运转。我是从恶魔那里学到蔑视人类的。在与精灵王国的国王们 

交往并与黑夜的天使们作伴之后,懂得了有和无的秘密。” 

     我问道:“你在这崎岖的峡谷间有何贵干呢?你又如何度过自己的白天 

和夜晚?” 

     他说:“早晨,我亵渎太阳;中午,我诅咒人类;傍晚;我嘲笑自然; 

夜间,我膜拜自己。” 

     我问:“你吃什么?喝什么?睡在哪里?” 

     他说:“我和时间、大海同是不眠的,但我们食人肉、饮人血,以他们 

的喘息取乐。” 

     这当儿,他双臂交叉放在胸前,伫立着。随后,又和我面面相视,用深 

沉而平静的声调说道: 

      “再见吧!我就要到魔鬼和天神合二为一的地方去了。” 

     我嚷道:“且慢!请再给我一分钟!我还有一个问题——” 

      “‘疯狂之神’是不给任何人宽限的。再见!他应答着,半个身子已隐 

没在朦胧的夜色中。 

     他渐渐从我的视线中逝去,消失在茫茫黑暗里,抛下我惶惶然不知如何 

是好。此时此刻,我对他,对自己,都感到困惑不解。 

     当我移步离开这个地方时,仍能听见他的声音在巍巍群山间回响: 

      “再见,再见!” 

     翌日,我休弃了自己的妻子,并与一位精灵女结婚了。之后,我给我的 

孩子们每人一把铁铲和一把镢头,对他们说,“去吧,只要看到死尸,就把 

它埋入土中。” 

     自那时起直到如今,我一直在挖掘坟墓,埋葬死人。只是死人实在太多, 

而我却孤身只影,没有谁来相助。 


… Page 243…

(李唯中仲跻崑 伊宏译) 


… Page 244…

                                 奴隶主义 

                                     纪伯伦 



     人是生活的奴隶。奴隶主义使得人们的白天充满屈辱、卑贱,黑夜饱浸 

血和泪水。 

     自我降生始,七千年过去了,我所见到的尽是屈辱的奴隶和带镣铐的囚 

犯。 

     我周游过世界的东方和西方,我领略过生活的光明和黑暗,我看到民族 

和人民的队伍步出洞穴,走向宫殿。但是,至今我所看到的人们,个个被沉 

重负担压弯脖子,人人手脚被镣铐束缚,跪在偶像面前。 

     我跟随着人类从已比伦行至巴黎,从尼尼微走到纽约,我亲眼看到人类 

桎梏的痕迹依然印在他们足迹旁边的沙地上。我从山谷、森林所听到的,尽 

是世世代代痛苦呻吟的回响。 

     我走进宫殿、学院、庙宇,站在宝座、讲台、祭坛前,我发现劳工是商 

贾的奴隶,商贾是大兵的奴隶,大兵是官宦的奴隶,官宦是国王的奴隶,国 

王是牧师的奴隶,牧师是偶像的奴隶。但是,偶像是魔鬼弄来的一把泥土, 

并且将之竖立在骷髅堆上。 

     我进过富豪的家宅,我进过穷人的茅舍,我睡过镶金嵌银的象牙床,我 

宿过魔影翩跹、死气沉沉的破屋。我发现幼儿将奴性和着母乳一道吮吸,少 

年将屈辱伴着拼音字母一道领受,少女身穿用驯服做里子的衣衫,妇女躺在 

屈从的床上入眠。 

     我跟随一代又一代的人,从恒河畔来到幼发拉底河沿岸、尼罗河口、西 

奈山麓、雅典广场、罗马教堂、君士坦丁堡街巷、伦敦大厦,我发现奴隶主 

义阔步于各
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架