《dead souls(死魂灵)》

下载本书

添加书签

dead souls(死魂灵)- 第19部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
 and the barrel…organ at cards。〃

〃No; to leave an issue to cards means to submit oneself to the unknown;〃 said Chichikov; covertly glancing at the pack which Nozdrev had got in his hands。 Somehow the way in which his companion had cut that pack seemed to him suspicious。

〃Why 'to the unknown'?〃 asked Nozdrev。 〃There is no such thing as 'the unknown。' Should luck be on your side; you may win the devil knows what a haul。 Oh; luck; luck!〃 he went on; beginning to deal; in the hope of raising a quarrel。 〃Here is the cursed nine upon which; the other night; I lost everything。 All along I knew that I should lose my money。 Said I to myself: 'The devil take you; you false; accursed card!'〃

Just as Nozdrev uttered the words Porphyri entered with a fresh bottle of liquor; but Chichikov declined either to play or to drink。

〃Why do you refuse to play?〃 asked Nozdrev。

〃Because I feel indisposed to do so。 Moreover; I must confess that I am no great hand at cards。〃

〃WHY are you no great hand at them?〃

Chichikov shrugged his shoulders。 〃Because I am not;〃 he replied。

〃You are no great hand at ANYTHING; I think。〃

〃What does that matter? God has made me so。〃

〃The truth is that you are a Thetuk; and nothing else。 Once upon a time I believed you to be a good fellow; but now I see that you don't understand civility。 One cannot speak to you as one would to an intimate; for there is no frankness or sincerity about you。 You are a regular Sobakevitchjust such another as he。〃

〃For what reason are you abusing me? Am I in any way at fault for declining to play cards? Sell me those souls if you are the man to hesitate over such rubbish。〃

〃The foul fiend take you! I was about to have given them to you for nothing; but now you shan't have them at allnot if you offer me three kingdoms in exchange。 Henceforth I will have nothing to do with you; you cobbler; you dirty blacksmith! Porphyri; go and tell the ostler to give the gentleman's horses no oats; but only hay。〃

This development Chichikov had hardly expected。

〃And do you;〃 added Nozdrev to his guest; 〃get out of my sight。〃

Yet in spite of this; host and guest took supper togethereven though on this occasion the table was adorned with no wines of fictitious nomenclature; but only with a bottle which reared its solitary head beside a jug of what is usually known as vin ordinaire。 When supper was over Nozdrev said to Chichikov as he conducted him to a side room where a bed had been made up:

〃This is where you are to sleep。 I cannot very well wish you good…night。〃

Left to himself on Nozdrev's departure; Chichikov felt in a most unenviable frame of mind。 Full of inward vexation; he blamed himself bitterly for having come to see this man and so wasted valuable time; but even more did he blame himself for having told him of his schemefor having acted as carelessly as a child or a madman。 Of a surety the scheme was not one which ought to have been confided to a man like Nozdrev; for he was a worthless fellow who might lie about it; and append additions to it; and spread such stories as would give rise to God knows what scandals。 〃This is indeed bad!〃 Chichikov said to himself。 〃I have been an absolute fool。〃 Consequently he spent an uneasy nightthis uneasiness being increased by the fact that a number of small; but vigorous; insects so feasted upon him that he could do nothing but scratch the spots and exclaim; 〃The devil take you and Nozdrev alike!〃 Only when morning was approaching did he fall asleep。 On rising; he made it his first business (after donning dressing…gown and slippers) to cross the courtyard to the stable; for the purpose of ordering Selifan to harness the britchka。 Just as he was returning from his errand he encountered Nozdrev; clad in a dressing…gown; and holding a pipe between his teeth。

Host and guest greeted one another in friendly fashion; and Nozdrev inquired how Chichikov had slept。

〃Fairly well;〃 replied Chichikov; but with a touch of dryness in his tone。

〃The same with myself;〃 said Nozdrev。 〃The truth is that such a lot of nasty brutes kept crawling over me that even to speak of it gives me the shudders。 Likewise; as the effect of last night's doings; a whole squadron of soldiers seemed to be camping on my chest; and giving me a flogging。 Ugh! And whom also do you think I saw in a dream? You would never guess。 Why; it was Staff…Captain Potsieluev and Lieutenant Kuvshinnikov!〃

〃Yes;〃 though Chichikov to himself; 〃and I wish that they too would give you a public thrashing!〃

〃I felt so ill!〃 went on Nozdrev。 〃And just after I had fallen asleep something DID come and sting me。 Probably it was a party of hag fleas。 Now; dress yourself; and I will be with you presently。 First of all I must give that scoundrel of a bailiff a wigging。〃

Chichikov departed to his own room to wash and dress; which process completed; he entered the dining…room to find the table laid with tea…things and a bottle of rum。 Clearly no broom had yet touched the place; for there remained traces of the previous night's dinner and supper in the shape of crumbs thrown over the floor and tobacco ash on the tablecloth。 The host himself; when he entered; was still clad in a dressing…gown exposing a hairy chest; and as he sat holding his pipe in his hand; and drinking tea from a cup; he would have made a model for the sort of painter who prefers to portray gentlemen of the less curled and scented order。

〃What think you?〃 he asked of Chichikov after a short silence。 〃Are you willing NOW to play me for those souls?〃

〃I have told you that I never play cards。 If the souls are for sale; I will buy them。〃

〃I decline to sell them。 Such would not be the course proper between friends。 But a game of banker would be quite another matter。 Let us deal the cards。〃

〃I have told you that I decline to play。〃

〃And you will not agree to an exchange?〃

〃No。〃

〃Then look here。 Suppose we play a game of chess。 If you win; the souls shall be yours。 There are lot which I should like to see crossed off the revision list。 Hi; Porphyri! Bring me the chessboard。〃

〃You are wasting your time。 I will play neither chess nor cards。〃

〃But chess is different from playing with a bank。 In chess there can be neither luck nor cheating; for everything depends upon skill。 In fact; I warn you that I cannot possibly play with you unless you allow me a move or two in advance。〃

〃The same with me;〃 thought Chichikov。 〃Shall I; or shall I not; play this fellow? I used not to be a bad chess…player; and it is a sport in which he would find it more difficult to be up to his tricks。〃

〃Very well;〃 he added aloud。 〃I WILL play you at chess。〃

〃And stake the souls for a hundred roubles?〃 asked Nozdrev。

〃No。 Why for a hundred? Would it not be sufficient to stake them for fifty?〃

〃No。 What would be the use of fifty? Nevertheless; for the hundred roubles I will throw in a moderately old puppy; or else a gold seal and watch…chain。〃

〃Very well;〃 assented Chichikov。

〃Then how many moves are you going to allow me?〃

〃Is THAT to be part of the bargain? Why; none; of course。〃

〃At least allow me two。〃

〃No; none。 I myself am only a poor player。〃

〃_I_ know you and your poor play;〃 said Nozdrev; moving a chessman。

〃In fact; it is a long time since last I had a chessman in my hand;〃 replied Chichikov; also moving a piece。

〃Ah! _I_ know you and your poor play;〃 repeated Nozdrev; moving a second chessman。

〃I say again that it is a long time since last I had a chessman in my hand。〃 And Chichikov; in his turn; moved。

〃Ah! _I_ know you and your poor play;〃 repeated Nozdrev; for the third time as he made a third move。 At the same moment the cuff of one of his sleeves happened to dislodge another chessman from its position。

〃Again; I say;〃 said Chichikov; 〃that 'tis a long time since lastBut hi! look here! Put that piece back in its place!〃

〃What piece?〃

〃This one。〃 And almost as Chichikov spoke he saw a third chessman coming into view between the queens。 God only knows whence that chessman had materialised。

〃No; no!〃 shouted Chichikov as he rose from the table。 〃It is impossible to play with a man like you。 People don't move three pieces at once。〃

〃How 'three pieces'? All that I have done is to make a mistaketo move one of my pieces by accident。 If you like; I will forfeit it to you。〃

〃And whence has the third piece come?〃

〃What third piece?〃

〃The one now standing between the queens?〃

〃'Tis one of your own pieces。 Surely you are forgetting?〃

〃No; no; my friend。 I have counted every move; and can remember each one。 That piece has only just become added to the board。 Put it back in its place; I say。〃

〃Its place? Which IS its place?〃 But Nozdrev had reddened a good deal。 〃I perceive you to be a strategist at the game。〃

〃No; no; good friend。 YOU are the strategistthough an unsuccessful one; as it happens。〃

〃Then of what are you supposing me capable? Of cheating you?〃

〃I am not supposing you capable of anything。 All that I say is that I will not play with you any more。〃

〃But you can't refuse to;〃 said Nozdrev; growing heated。 〃You see; the game has begun。〃

〃Nevertheless; I have a right not to continue it; seeing that you are not playing as an honest man should do。〃

〃You are lyingyou cannot truthfully say that。〃

〃'Tis you who are lying。〃

〃But I have NOT cheated。 Consequently you cannot refuse to play; but must continue the game to a finish。〃

〃You cannot force me to play;〃 retorted Chichikov coldly as; turning to the chessboard; he swept the pieces into confusion。

Nozdrev approached Chichikov with a manner so threatening that the other fell back a couple of paces。

〃I WILL force you to play;〃 said Nozdrev。 〃It is no use you making a mess of the chessboard; for I can remember every move。 We will replace the chessmen exactly as they were。〃

〃No; no; my friend。 The game is over; and I play you no more。〃

〃You say that you will not?〃

〃Yes。 Surely you can see for yourself that such a thing is impossible?〃

〃That cock won't fight。 Say at once that you refuse to play with me。〃 And Nozdrev approached a step nearer。

〃Very well; I DO say that;〃 replied Chichikov; and at the same moment raised his hands towards his face; for
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架